来打我,我鸡鸡皮痒怎么办德语

我的皮痒了,欠抽,怎么办?_百度知道
我的皮痒了,欠抽,怎么办?
第三坚持不要脸。你抽我吧!不要留情面啊,我有铭记曾哥的警告,就是贱,第二坚持,第一不要脸我这人没什么好
提问者采纳
人要脸树要皮,人不要脸则天下无敌。嘿嘿
提问者评价
太给力了,你的回答完美解决了我的问题!
其他类似问题
为您推荐:
其他3条回答
望采纳给点经验
我不会采纳,你教我吧!我刚玩这个
人至贱则无敌
皮肤痒的解决办法:1.用温水常洗澡,特别是大汗后要保持皮肤洁净,防止大汗后用冷水洗身。2.洗澡时间不宜过长。不宜使用肥皂。因为肥皂属碱性,会使皮脂流逝更严重。3.饮食调节:多喝水,多吃水果、黄豆制品、蔬菜等粗纤维食物。4.注意空调温度,保持体内透达,防止风寒阻于表皮。  5.工作、生活不要过度紧张,以免因神经紧张而引发皮肤病。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁当前位置: & &
国人婚恋调查:七年之痒缩为五年
Das &verflixte siebte Jahr& hat sich bei chinesischen Paaren, die in der Zeit zwischen drei und f&nf Jahren nach der Hochzeit eine Ehekrise erleben, in ein &verflixtes f&nftes Jahr& gewandelt, berichtet die Beijing News und zitiert einen aktuellen Ehebericht.
Paare, die zwischen drei und f&nf Jahre verheiratet sind, sind am ungl&cklichsten. 11,1 Prozent von ihnen sagten, sie w&rden im n&chsten Leben nicht mehr zusammen bleiben. Weitere 8,9 Prozent sagten, sie w&rden eine Ehe gar nicht in Erw&gung ziehen. Diese Zahlen gehen aus dem &Chinesischen Ehebericht 2015& hervor.
Die Untersuchung wurde gemeinsam von der Peking Universit&t und dem Baihe Eheforschungs-Institut herausgegeben. Sie fand, dass Frauen, und insbesondere solche mit Kindern, sich mehr unter Druck und ungl&cklicher f&hlten, als M&nner, weil sie einer Arbeit nachgehen, Kinder und Senioren versorgen, Essen einkaufen, kochen und die meiste Arbeit im Haushalt erledigen m&ssten.
Au&ereheliche Beziehungen sind unter M&nnern und Frauen mit jeweils 20 Prozent gleicherma&en zu finden. Bei fast zehn Prozent der an der Umfrage teilnehmenden Paare gestanden beide ein, eine Beziehung au&erhalb der Ehe gehabt zu haben.
Zhou Xiaopeng, Pr&sident des Baihe Eheforschungs-Instituts, sagte, &das verflixte Jahr& deute darauf hin, dass Paare gr&&ere Anspr&che in der Ehe stellten, als fr&her, und dass die Kosten einer au&erehelichen Beziehung oder einer Scheidung zunehmend geringer w&rden, wodurch heute mehr Personen einen &Ersatz& suchten, anstatt &die Probleme zu beheben&, um eine L&sung zu finden.
Die zwei Monate dauernde Umfrage wurde online und offline durchgef&hrt. Sie erfasste fast 80.000 Paare aus 31 Provinzen, Stadtverwaltungen und autonomen Regionen sowie aus Hong Kong, Macao und Taiwan.&
据《新京报》报道,最新发布的婚恋状况报告显示,在国人的婚姻生活中,&7年之痒&已经变成了&5年之痒&,婚后3到5年出现危机的比例最大。
日前,北京大学社会调查研究中心联合百合网婚恋研究院发布了《2015中国人婚恋状况调查报告》。统计数据表明,夫妻双方的幸福感、婚姻满意度在婚后3到5年之间达到最低值。婚龄为3到5年的调查者中有11.1%的人表示下辈子不想和对方在一起,另外还有8.9%的人决定下辈子干脆不结婚。
这项调查报告指出,与男方相比,女方觉得自己的压力更大、婚姻更不幸福。这种感觉更多出现在有小孩的家庭里,因为女性在上班赚钱的同时,还要负责家务劳动、带孩子、买菜做饭以及照顾老人等。
在出现&婚外恋&一事中,男方和女方占比相当,两者各占20%;夫妻双方都有婚内出轨经历的情况约占10%。
百合网婚恋研究院院长周小鹏认为,&痒&说明夫妻双方在婚姻中需求增大,也说明在遇到婚姻问题时,寻找外遇以及离婚的成本越来越低,&更换&的解决方式取代了&修补&。
据了解,此次调研采用互联网线上和线下两种调查方式进行,数据收集历时 2个月。调查对象覆盖全国31个省、自治区、直辖市以及港澳台地区,共获取将近8万份有效样本。
关键词标签翻译成德语:七年之痒_百度知道
翻译成德语:七年之痒
如题,找最贴近的翻译。
说这个词是舶来品?如果是的话,但是从哪里舶来的呢,那么它的翻译也可以用那部电影的德文版片名?是马丽莲梦露的一部电影吗
提问者采纳
年之痒的由来是著名性感影星玛丽莲·梦露五十多年前主演的电影《七年之痒》:The Seven Year Itch德文叫。影片描述了一个重要的婚姻概念或者说是婚姻现象——七年之痒,得到很多人的认同。英文叫
提问者评价
不错,就是这个,我找了好久没找到,你很细心!但德语为什么用了序数词呢?
其他类似问题
为您推荐:
其他2条回答
好像是长期疾病的感觉。这种词只有中国有这样说的话没人能理解,会让人感觉很奇怪。这种次一般都用英文翻译成德文,再说只是感觉上的词,这种没有根据的感觉的词在德语中更少啦,或则英文原词
七年之痒:Das siebenj&hrige Jucken-Jucken 我用电脑翻译的,不知道对不对
七年之痒的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁哎呀,快来打我,皮痒-在线播放-潮人-YY.COM中国领先的直播网站
已有账号,
第三方账号登录
哎呀,快来打我,皮痒504次播放
扫描二维码马上安装手机YY观看更多精彩内容
扫描分享到微信}

我要回帖

更多关于 头屑多头皮痒怎么办 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信