b&bj ouml rk;blingen是什么意思?

BaBling BaBling - 歌单 - 网易云音乐
BaBling BaBling
播放:4526次
网易云音乐多端下载
同步歌单,随时畅听320k好音乐
网易公司版权所有(C)杭州乐读科技有限公司运营:辛達語─高貴的語言
翻譯:李鐳()與
   hsomeguy()
校訂:hsomeguy()
亦可稱為:
灰精靈語(Grey-elven)、
貝爾蘭語(the tongue of Beleriand)、
高貴的語言(the noble tongue);
在《魔戒》中,經常被簡單地稱為「精靈語(the Elven-tongue)」。托爾金在他寫「魔戒」前的文獻中稱其為「諾多林語(Noldorin)」,但依他的成稿或「正版」語言史來看,這種說法是錯的。(這些內容可以在《魔戒》附錄和後來的資料中找到)。
辛達語是中土世界艾爾達族,也就是土生土長的灰精靈,或稱辛達語精靈(Sindar)的主要語言。辛達語是帖勒瑞林通用語(Common
Telerin)最傑出的衍生體,而帖勒瑞林通用語是昆雅語、帖勒瑞林語、辛達語及南多林語(Nandorin)的原型艾爾達通用語的分支。「灰精靈語的源頭與昆雅語十分類似,」托爾金解釋,「它是那些來到海岸邊,但卻流連於的貝爾蘭,沒有渡海的精靈們所使用的語言。灰袍庭葛在那裡建立了多瑞亞斯,在這段遠古的歷史中,他們的語言……已經和海外艾達族的語言反而漸行漸遠。」(《魔戒》附錄F)。雖然據說辛達語是保留艾爾達語最完整的中土語言(《中土世界民族錄》:305),其在我們的瞭解範圍內還是變化最大的精靈語:「辛達語精靈語有很多改變,就像是一棵樹,我們雖然察覺不到它的成長,但它仍會慢慢地改變其外貌;改變的程度大概就像是不成文的人類語言在五百年,甚至更長的期間內的改變。在太陽第一次升起之前,它已經與昆雅語出現了巨大的差別,而在日出之後,所有的變化都更加迅速,在阿爾(Arda)達第二個春天的一段時間裡,它改變得更快。」(《珠寶之戰》:20)。從艾爾達通用語到辛達語的發展過程中出現的劇烈變化,比從艾爾達通用語(Common
Eldarin)到阿門洲的昆雅語或帖勒瑞林語的過程還劇烈。托爾金認為,辛達語「感染了凡間易變化的特質。」(《魔戒》附錄F)。這並不是說這些變化是混亂而沒有系統的;它們完全有跡可循--只是它們戲劇性地改變了語言中一般的發音及「樂音」。有一些顯著的改變,包括棄用母音結尾,清音「p」、「t」、「k」變成濁音「b」、「d」、「g」再加一個母音,同樣情況下的濁音也變為摩擦音(除了「g」,它完全消失了),有許多母音發生了改變,一般是與其他母音同化。根據《中土世界民族錄》:401,「遠在諾多流放者到來之前,辛達語的發展,如同人類語言的改變一樣,其改變都被忽視。」在對這些大變革的評論中,《中土世界民族錄》:78強調「它仍然是一種美好的語言,完美地契合在塑造它的森林、山巒和海岸之間。」
等到諾多精靈在與辛達語精靈分離了三千五百年後回歸中土時,正統辛達語已經得到全面發展。(儘管托爾金認為其在太陽升起之後開始急速改變,它看起來已經進入了更穩定的時期:在後七千年中,一直到佛羅多的時代為止,所發生的改變實際上要小於其在前三千年的改變。)在第一紀元,辛達語林發展出各種方言─古老的多瑞亞斯方言、西方的法拉斯瑞姆(Falathrim,或稱「海岸民族」)方言和北方的米斯林(Mithrim)方言。這其中的哪一個是後世辛達語的基礎,我們並不很清楚,但看起來法拉斯瑞姆的可能性最大,因為多瑞亞斯(Doriath)被摧毀了,而我們對於北辛達語知之甚少,其中所知的部份與佛羅多時代的辛達語又有所不同的。例如希斯隆(Hithlum)一詞就屬於北辛達語,見《珠寶之戰》:400。
諾多精靈和辛達語精靈最初根本無法互相瞭解,因為他們的語言經過長期獨立發展之後,差別已經太大了。諾多精靈很快地學會了辛達語,並開始將他們的昆雅語名翻譯為灰精靈語,因為他們覺得「在日常生活中使用完全不同的語言,來稱呼那些說辛達語的精靈,是一種非常荒謬且讓人反感的事。」(《中土世界民族錄》:341)。有時,改變名字與稱呼的過程會非常謹慎,例如Altariel,就必須先追溯到它的(假定是)艾爾達通用語語形&Nalat&rigell&;在「重建」的過程中,發現其為真實存在的古名,諾多精靈即推論出可能存在於辛達語中的同義名稱:Nalat&rigell&:亦即「凱蘭崔爾(Galadriel)」。但並非所有名字都經過如此精密地轉換。聞名天下的名字費諾(F&anor)實際上就是純昆雅語名F&an&ro和「正宗」辛達語名Faenor的折衷產物(「正宗」的意思是指原本*Phayan&ro這個單字若古時候真的曾出現在艾爾達通用語中的話,則轉換成辛達語後應該會變成的語形)。有一些名字,比如Turuk&no和Aikan&ro,只是由發音轉換為辛達語,但轉換的結果「特剛(Turgon)」和艾格諾爾(Aegnor)在灰精靈語中沒有任何意思(《中土世界民族錄》:345)。有許多名字很久前就被轉換,遠早於諾多精靈整理出所有辛達語的細微差別以前--因此這些名字「經常不太精確:也就是說,它們並不完全符合正確的意思;其相對的語性也並不完全是最接近昆雅語語性的辛達語形式。」(《中土世界民族錄》:342)
但永遠的語言學家諾多精靈很快就完全掌控了辛達語,並整理出其與昆雅語明確的關係。諾多精靈到達中土的二十年之後,在雅爾薩德宴會(Mereth
Aderthad,團圓宴)時,「甚至連諾多精靈大部分時間說的都是灰精靈語,因為他們很快就學會了貝爾蘭的語言,而辛達語精靈要精通維林諾(Valinor)的語言卻要慢得多」(《精靈寶鑽》第十三章)。當他得知諾多精靈殺死了許多帖勒瑞精靈,並偷了他們的船才回到中土世界時,將昆雅語當作交談語言的日子終於被庭葛所終止:「永遠不要再讓我聽到那些在澳闊隆迪(Alqualond&!)殺死我同胞的人所說的語言!禁止在我的王國中使用它。」因此,「流亡者們開始以辛達語作為日常交談的語言。」(《精靈寶鑽》第十五章)。庭葛的命令似乎只是加速了整個過程;如同在之前提到的,早就已經有不少諾多精靈開始使用辛達語了。
後來,凡人出現在貝爾蘭。《魔戒》附錄F(和《未完成的故事》:216)告訴我們,「登丹人(D&nedain)是所有人類中唯一會使用精靈語的民族,因為他們的祖先從精靈口中學會了辛達語。而這就被當做歷史傳承了下來,經過許多年依舊沒有改變。」也許就是登丹人穩固了辛達語,至少是穩固了他們使用的那一部分(《未完成的故事》:261註明:被人類使用的辛達語此外「有產生分歧和方言化的傾向」)。無論人類化的辛達語的標準在後世會是什麼樣子,回溯到第一紀元時,「大部份的伊甸人很快就開始學習灰精靈語,將其作為日常交流用語和學習精靈知識的工具。」(《精靈寶鑽》第十七章)。最後,一些人類對辛達語的了解及使用已經可以和精靈媲美了。名曲「胡林子女的故事(Narn
H&rin)」(原名即為如此拼法)就是由名為迪哈維爾(D&rhavel)的人類詩人所寫,「但艾爾達族非常欣賞它,因為迪哈維爾使用的是灰精靈語,而他的的技巧已經達到爐火純青的地步。」(《未完成的故事》:146。另一方面,哈麗絲的百姓(the
Haleth)並沒有學好辛達語,也沒有熱情去學,見《未完成的故事》:378)。圖林(T&rin)在多瑞亞斯學習辛達語,一位導師奈勒斯(Nellas)「教導他古老國度的辛達語,它更具歷史、有禮,並擁有更多美麗的詞彙。」(《未完成的故事》:76)。
精靈們本身在整個第一紀元都持續使用辛達語。雖然理論上在像貢多林這樣的僑居地中,諾多精靈似乎應該恢復以昆雅語作為交談用語;但除了王室以外,這種情況並未發生:「對於大部分貢多林的居民來說,【昆雅語】已成為一種典籍用語,而其他諾多精靈的日常用語則是辛達語。」(《未完成的故事》:55)。圖爾聽見貢多林衛兵先用昆雅語交談,然後「用貝爾蘭的語言【辛達語】,但他覺得聽起來有一點奇怪,仿佛是一個與同胞長期分開的人。」(《未完成的故事》:44)。連這座城市的昆雅語名Ondolind&也一直是以辛達語的形式貢多林(Gondolin)出現(雖然這只是一種改編,而不是「真正」的辛達語;原來的*Gondolind&這個詞嚴格來說,如果傳承下來的話,應該轉變為**Gonglin)。
有許多辛達語的使用者殞命於貝爾蘭之戰,但隨著主神的介入,魔苟斯最終在憤怒之戰中被擊敗。第一紀元結束時,有許多精靈前往伊拉西亞,而自此開始,辛達語在海外仙境和在中土世界一樣,也成為一種交談用語(以下一段文字源自《努曼諾爾人淪亡史》,指出努曼諾爾人用辛達語與伊拉西亞精靈交談。)。主神為了回報伊甸人在對抗魔苟斯的戰鬥中所承受的苦難,從海洋中升起一座島,而人類跟隨埃蘭迪爾之星,來到他們新的家園,建立了努曼諾爾王國。
在努曼諾爾,辛達語被廣為使用:「雖然人類仍然使用自己的語言,但他們的國王及領主都懂得並使用精靈語,他們在與精靈結盟的日子裡學會了這些語言,並以其與伊拉西亞或中土世界西方的艾爾達族繼續保持交流。」(《努曼諾爾人淪亡史》)。比歐(B&or)的後代甚至以辛達語作為他們的日常用語(《未完成的故事》:215)。雖然阿登奈克語是大多數努曼諾爾人使用的語言,但辛達語「在某種程度上可以說人盡皆知。」(《未完成的故事》:216,譯者注:大概相當於咱們身邊的英語吧。)但這種時光後來有了變化。努曼諾爾人開始嫉妒精靈的永生,最後,他們切斷了與阿門洲和主神之間淵遠流長的友誼。當亞爾-金密索爾在第二紀元3100年「全面禁止艾爾達語的使用」時,我們會認為就連比歐的後代都放棄了辛達語,轉而使用阿登奈克語(《未完成的故事》:223)。亞爾-法拉松的愚蠢事蹟、索倫的詐降、努曼諾爾人的墮落和努曼諾爾陸沉等事件一一被記錄在《努曼諾爾人淪亡史》之中。在陸沉之後,倖存的精靈之友在中土世界建立了流亡者之國亞爾諾和剛鐸。《中土世界民族錄》:315中寫道:「那些意志堅定的人們【在陸沉之後】……使用辛達語,並用這種語言替中土世界的各個地方重新命名。阿登奈克語被遺棄,在日常用語中逐漸凋零,成為唯一的無字體語言。所有高等血統的人,以及學習過讀寫辛達語人,都將其視為日常用語。據說在某些家族中,辛達語已經成為母語,通俗的阿登奈克語則是因為需要,才會被隨便學一學。但辛達語並沒有被教授給外國人,因為它是努曼諾爾血統的象徵之一,而且也難以學成--比『通俗語』要難的多。」依此,辛達語被指定為「伊蘭迪爾的人民的通用語言。」(《未完成的故事》:282)。
在精靈中,辛達語在第二和第三紀元向東流通,最後取代了一些西爾凡精靈(Silvan)--又被稱為南多林語(Nandorin)或丹恩語(Danian)--的語言。「到了第三紀元結束時,西爾凡精靈語在兩個於魔戒聖戰時佔有重要地位的地區消失了:羅瑞安(L&rien0和北方幽暗密林中傳督爾(Thranduil)的王國。」(《未完成的故事》:257)。西爾凡出局,辛達語林入場。確實,我們從《魔戒首部曲》第二章第六節中得到了一個概念,認為在羅瑞安裡使用的語言是一種奇怪的木精靈語,但西境紅皮書的作者佛羅多弄錯了這一點。《魔戒》附錄F中的一個註腳解釋說:在佛羅多的時代,羅瑞安裡所使用的確實是辛達語,「不過,由於這裡大部分的居民是西爾凡精靈,所以,此地辛達語擁有一些『口音』。這個『口音』和佛羅多對於辛達語的有限瞭解誤導了他(正如《領主之書》中一位剛鐸註釋者指出的那樣)」。《未完成的故事》:257對此作了詳細的描述:「在羅瑞安,有許多精靈是原本是辛達語精靈或伊瑞詹的生還者諾多精靈,所以辛達語已經成為全體精靈的語言。他們的辛達語與貝爾蘭的是哪裡不同--見【《魔戒首部曲》】第二章第六節,佛羅多於此記載西爾凡精靈使用的語言和西方精靈的不同─我們現在當然不知道。它們之間的差異也許不只是所謂的『口音』問題:母音和音調的差異,已經足以誤導像佛羅多這樣並不很瞭解純辛達語的人了。當然可能會有一些地方性的單字,及其受到前西爾凡語影響的特點。」沒有「口音」的正統辛達語,顯然可以在瑞文戴爾和灰港口瑟丹(C&rdan)的精靈那裡聽到。
但是到了第三紀元結束時,精靈逐漸淡出中土,更別說他們的語言。至上神的萬物庶傳之子,凡人的統治就要開始了。托爾金指出,在第三紀元結束時,中土世界有更多使用辛達語或懂昆雅語的人,甚至比精靈存在時還要多(《托爾金書信集》:425)。當佛羅多和山姆在伊西利安遇到法拉墨的下屬時,哈比人們聽見他們先說出通用語(西方語),但那時他們又換成「自己的語言。佛羅多隨即驚訝地發現,他們所用的竟然是精靈語,只不過其中稍稍有差別;這下子,他開始更仔細地打量著對方,因為他到現在才確定他們是西方皇族在南方的後裔,也是登丹人的一支。」(《魔戒二部曲》第四章第四節)。在剛鐸,「辛達語是一種必備的上流社會語言,一般為更純粹的努曼諾爾後代使用。」(《托爾金書信集》:425)。醫院中健談的草藥師把辛達語稱做「貴族語」(《魔戒三部曲》第五章第八節:「大人,你要找的是王之劍,這是鄉里愚民們所使用的稱呼,貴族們則是稱它阿夕拉斯,對於那些懂維林諾語【昆雅語】的人來說……」)。
辛達語在第四紀元情況如何,我們不得而知。但就像昆雅語一樣,只要剛鐸存在,它就一定會被傳誦下去。
「辛達林(Sindarin)」是這個語言的昆雅語名稱,源自於Sindar*「灰人」=灰精靈;它可以(也的確有)被翻譯成灰精靈語。辛達林語中對其本身的稱謂則沒人能確定。據貝爾蘭的精靈說,「他們自己的語言是他們唯一聽過的一個;所以他們不需要用文字去分辨它」(《珠寶之戰》:376)。辛達精靈大概單純地就用Edhellen,「精靈語」來代表他們的語言。就像上面所述的一樣,醫院的草藥師把辛達林語稱做「貴族的語言」(但「世界上最高貴的語言」仍然是昆雅語,《未完成的故事》:218)。在整個《魔戒》中,這個常常被使用的詞彙單純地就是指「精靈的語言」,因為辛達林語是精靈中現存的方言。
在一九五四年,於《托爾金書信集》:176中,托爾金說明「西方精靈現存的語言(辛達林語或灰精靈語)是常〔在《魔戒》中〕出現的那種,特別是在名字裡。這是源自於它和昆雅語的一個共通起源,但那些改變很謹慎地被修正了,以賦予它一種非常類似於不列顛-威爾斯(但並不完全一樣)的語言特性:因為在某些語言學的語氣中,我發現那種特性是很吸引人的;而且因為它似乎很適合那種由講述者所述的『克爾特』風格的傳說及故事。」後來,他發現了「故事中的這種元素,大概比其中的其他任何東西給了更多讀者更多的樂趣。」(《怪獸與評論家,與其他論文》:197)
一個聽起來像威爾斯語或克爾特語的語言在一開始就呈現在托爾金的神話中了。這種語言原本被稱為侏儒語或I·Lam
na·Ngoldathon,「侏儒(諾多精靈)的語言」。托爾金原本的侏儒語辭典可追溯回到大約一九一七年,出版於<Parma
Eldalamberon>第十一期,而且證明了它是一個非常廣泛的文件,擁有上千個單字。許多侏儒語單字也可以在《亡佚故事集1、2》的附錄中被找到。<Parma>也出版了(一直不完整的)侏儒語文法。但是雖然托爾金在這個語言中投入了很多心力,它事實上後來被捨棄了。於《中土世界民族錄》:379中,在一個晚期的文件內,托爾金將侏儒語稱為「最後變成了被稱為辛達林語的精靈語」並且指出它「是處於一種粗糙而且雜亂的狀態」。某些侏儒語文法的中心概念,特別是某些子音變化,後來於辛達林語中被再利用了。一些侏儒語的字彙也在辛達林語中生存了下來,不管是沒有被改變或者是可以認得出來的形式。即便如此,侏儒語確實是一個完全不同的語言,雖然它和辛達林語的語音風格有點相似(好多的ch和th,還有大多數的單字都以子音結尾!)一個重要的辛達林語特徵,母音的變化或影響,據說最早出現在托爾金於二十多歲時所寫的文法中。可是在他三十多歲,隨著<詞源學>的出現,一個真正接近《魔戒》風格的辛達林語的語言才出現在托爾金的註釋中。然而它是被稱為「諾多林語」,因為就像它的前身侏儒語一樣,它被構想成是諾多精靈的語言,而不是辛達精靈的--在維林諾形成。在這個階段,昆雅語被認為是「林達」(後來的:凡雅)精靈獨有的語言。不過一直遲至托爾金寫到《魔戒》的附錄中,他才放棄了這個想法,並將諾多林語轉變成辛達林語。昆雅語現在變成了凡雅精靈及諾多精靈最初的語言--後者在抵達中土世界後單純地採用了辛達林語。「結果」那個在托爾金的神話中聽起來像克爾特語的語言畢竟不是他們自己的語言(但在中土世界的歷史中,他們確實變成了其最重要的使用者)。它不是源自於維林諾的Blessed
Realm,但是是中土世界固有的語言。
在之前的設想中,貝爾蘭本地的精靈說的是一個叫做愛克林語的語言,而辛達林語實際上在托爾金做出修訂時才取代了它(艾德華?克洛可茲科(Edward
Kloczko)曾經爭論過某些愛克林語的語素被保留下來成為了辛達林語的北方方言;他的文章附加在我自己關於的論文中)。托爾金決定對他的神話中聽起來像克爾特語的語言的歷史做出根本上的修改,這可能是個皆大歡喜的決定,讓語言的發展更真實:當然,要想像在凡雅精靈和諾多精靈於維林諾當鄰居時,還能夠發展出兩種就像昆雅語和「諾多林語」一樣差別極為明顯的語言,是很困難的一件事。將「諾多林語」轉變為辛達林語解決了那個問題;現在兩條精靈語分支可以在他們的使用者於漫長的年代中完全分開居住的期間,完全獨立地發展。
<詞源學>中的「諾多林語」不全然於《魔戒》中的辛達林語相同,因為托爾金不停地琢磨和改變他創出的語言。但是許多區分了「諾多林語」和《魔戒》風格的辛達林語的差異很幸運地都很正常,是托爾金調整了某些古昆雅語進化的細節。因此,大多數的「諾多林語」資料都可以很輕易地更新以配合《魔戒》的語言發展。某些單字必須要很微妙地轉換過來;例如,「諾多林語」的雙元音oe在辛達林語中卻是ae。一個例子是大海的名字Belegoer(《失落之道及其他故事》:349,
352);托爾金後來將這個形式改成了Belegaer--在已出版的《精靈寶鑽》中的地圖上也是。另一個改變則與子音lh-及rh-有關;它們在「諾多林語」中出現的許多例子都顯示辛達林語中應該是採用較簡單的l-和r-。因此,我們可以推論像是rhoeg
(「錯誤的」,《失落之道及其他故事》:383)這樣的「諾多林語」單字在辛達林語中應該是raeg--雖然後者的形式沒有被明確地證實。據說<詞源學>中的「諾多林語」與其各種的特性,是等於諾多精靈在貢多林所說的某種「有點奇怪」的辛達林語方言(《未完成的故事》:44)。我們甚至可以用這種方式解釋它是被稱為諾多林語而不是辛達林語。然而,也有可能是托爾金完全淘汰了「諾多林語」,以致於它和他後來對於辛達林語的願景不一樣。
辛達林語最特殊的特色可能就是那複雜的語音體系,灰精靈語常常會倚賴像是母音變化或元音變化的語音特徵,而不是字綴,來表達各種文法的概念。我們將在我們嘗試去研究辛達林語的結構時經常接觸到這個主題。
辛達林語的語音體系沒有昆雅語的那麼嚴格。許多子音群集都被允許出現在所有的位置,而字首或字尾的群集事實上在昆雅語中根本不存在。ch(德語的ach-Laut,不是英文的church中的「tsh」)及th、dh(分別像是think和this中的「th」)的音很常見。托爾金有時候會用特殊的字母eth(&)來拼寫dh,而有時候我們也會看到字母thorn(&)而不是th。然而,我們在此會用二合字母,像是《魔戒》中的一樣。清音的破裂音p、t、c從不出現在母音後面,而是被弱音化(見下文)為b、d、g。要注意就像是在昆雅語中一樣,c永遠發k的音(標準的例子:Celeborn=「Keleborn」,不是「Seleborn」)。在單字的結尾中,f的發音是v,像是英文中的of。(在談格瓦的拼寫中,像是nef這樣的字事實上是拼為nev。)R應該要用顫音發聲,像是在西班牙語、俄語等等之中。二合字母rh及lh代表了清音的r及l(但有時候這些結合體可能真的是代表r+h或l+h,像是在dhelharn中--不太讓人意外的是,我們的字母無法很適當地表達出辛達林語)。
辛達林語有六個母音,a、e、i、o、u和y,最後的一個相當於德於中的&或像是法語中Lune的u(在英語中發著像是see一樣的ee音,再加上像是當你發oo音的圓形嘴唇,這樣你就知道了)。長音母音會用重音符號標示(&、&等等),但是在重音的單音節詞的案例中,母音傾向於拉得特別長,而且會以抑揚符號標示出來:&、&等等。在HTML語言中很可惜的是,人們無法在母音y上面加一個抑揚符號。為了要避免出現很難看的拼寫,像是my^l(「海鷗」,《珠寶之戰》:418),我們在這裡會用重音符號代替(在這篇文章中出現的相關單字是b&r、th&n、f&r、r&n、mr&g、m&l、'l&g和h&n--在理想的狀況下這應該要有個抑揚符號才對)。這不重要:在談格瓦的寫作中,長音和超長音母音之間沒有分別;在單音節詞中使用抑揚符號而不是重音符號,於托爾金的羅馬拼字法的辛達林語裡,只是另一個他傳入的糾紛而已(顯然是要讓單字如何發音變得非常清楚)。
辛達林語的雙元音包括了ai(像是英語的aisle中的一樣,不是mail中的那樣),ei、ui(像是too
young中的「ooy」)還有au(像是德語Haus,或是英語中cow的「ow」)。在字的結尾處,au是拼為aw。另有雙元音ae及oe,這沒有英語的對應字;托爾金事實上建議用ai和oi去代替,如果你不太在乎這種細節的話(當然他有時候會把Maedhros英語化成「Maidros」,但任何正在讀這篇文章的人大概也不會介意這種細節)。Ae和oe純綷就是母音a、o再加上母音e(如英文pet中的)以單音節發音e,就像是ai和oi是a及o跟著i一起發音。有點令人不解的是,在托爾金的寫作中二合字母oe有時候也會代表曲音的o,顯然是跟德語的&發同樣的音(事實上在本篇文章中我們通常寧願拼寫成&,以避免混淆)。在第三紀元結束時,&跟e融合了(這就是為什麼在《魔戒》中的地圖上灰色山脈是以Ered
Mithrin出現的,而不是Ör&d
Mithrin!),但我們在討論古體的辛達林語時仍需提及這個音。
就像昆雅語一樣,辛達林語中沒有像是英文中的「一個」那樣的不定冠詞;缺少了定冠詞就代表那個動詞是不定形的:Edhel=「精靈」或「一個精靈」。
定冠詞「那個」在單數形中是i:aran「國王」、i
aran「那個國王」。這些例子可能正好也是昆雅語的。在《The
Lays of Beleriand》第354頁的一個未被翻譯的文件中,我們發現了詞組ir
Ithil。如果這個的意思是*「那個月亮」,那這可能是暗示在一個以i-開頭的單字的前方冠詞會採用ir的形式(避免隔空出現兩個相同的母音)。然而,這個理論被提出來以後有一個相關的新例子被公開了。辛達精靈的上帝之禱文包含了詞組i
innas lin「你的意志」或著照字面解為*「那個意志屬於你」。在此我們用的是i,而不是ir,即便是下一個單字是以i-開頭的。此外,代表「月亮」的單字,Ithil,在辛達林語中似乎是算作專有名詞,所以我們不會期待它會採用任何的冠詞。因此有些人認為詞組中ir
Ithil的ir並不是定冠詞「那個」的變體,而是有另一個意義。
與昆雅語(和英語)不同的是,辛達林語中有一個很特殊的冠詞複數形,in。「國王(複數形)」是erain(由aran按照母音變化形成,見下文);「那些國王」是in
在單數形及複數形中,冠詞可能會以字尾加在介系詞後面的形式出現。這個字尾的形式是-n或-in。因此介系詞na「到」會變成nan「到那個」。Ben「那個中」或者照字面解是*「根據那個」,為一個出現於King's
Letter的單字,似乎是介系詞be「根據」--本身未被證實--加上字尾-n代表「那個」。(這個be是昆雅語的ve「像是、如同」的辛達林語同源詞。)介系詞nu(或no)「在……之下」變成了nuin「在那個……之下」(如在Dagor-nuin-Giliath「在那些星辰之下的戰役」中,一個出現於《精靈寶鑽》第十三章的名字)。當這個冠詞是以-in的形式出現時,它可能會在它添加上的單字引起語音的改變。Or「越過、在……之上」轉變為erin「在那個……之上」,母音i將o變化為e(藉由&;「在那個……之上」在更早的階段時一定是&rin)。介系詞o「從、屬於」在冠詞已加上字尾時會以uin的形式出現,因為在辛達林語中早期的oi變成了ui(參見昆雅語Oioloss&的同源詞Uilos)。人們可能會認為字尾-in加到介系詞後面,就相當於代表複數形的「那個」的獨立冠詞in,所以像是erin或uin的單字只能用在複數形單字的連接詞而已。但是King's
Letter證明了這並不是事實;在此我們發現了這些單字都跟著單數形一起用:erin
dolothen Ethuil「在春天的那第八個〔日子〕」、uin
Echuir「那個Stirring的」(母授之名)。據推測字尾-n、-in加上介系詞是代表冠詞的間接形式,可以用在單數形和複數形。--在某些案例中,標準的獨立冠詞是緊連著一個獨立的介系詞使用,就像是英文中一樣:參見naur
dan i ngaurhoth*「火焰對抗那些狼人大隊」,出現於甘道夫的火焰咒語。Dan
i「對抗那些」沒有被單一個單字取代,也就是某個dan「對抗」的形式加上有字尾的冠詞。或許某些介系詞就是沒辦法接受加字尾的冠詞,或者或許是人們要說nan或na
i(n)來代表「到那個……」、erin或or
i(n)來代表「在那個……之上/越過那個……」、uin或o
i(n)來代表「那個……的/來自那個………」是可以任君挑選的。我們不知道。
屬格冠詞:辛達林語通常都只由單字的順序表達屬格的關係,像是在摩瑞亞的大門的銘文中Ennyn
Durin「都靈(的)門」及Aran
Moria「摩瑞亞(的)王」。然而,如果句法結構的第二個單字是一個普通的名詞,而不是如這些例子中的名字的話,如果名詞是限定的,那麼就會用屬格冠詞en「那個……的」。參見名字,像是Haudh-en-Elleth「那些精靈少女之丘」(《精靈寶鑽》第二十一章)、Cabed-en-Aras「鹿之躍」、*「那些鹿的跳躍」(《未完成的故事》:140)、Methed-en-Glad「那些樹林的盡頭」(《未完成的故事》:153),或者《魔茍斯之戒》:373中的詞組orthad
en·Êl「那顆星星的升起」。亦可參見佛羅多和山姆在可麥倫平原上被稱為Conin
en Ann&n「那個西方的王子」。(這個所有格冠詞有是候是用較短的形式e;參見Narn
e·Din&viel「那族夜鶯的故事」,《魔茍斯之戒》:373。見下文,於子音變化的部分中,關於這個冠詞的各種化身及它們出現的狀況。)不過較少出現標準的單數形冠詞i會取代e(n)--這是在屬格的詞組中,但在King's
Letter中我們有Condir
i Drann,代表「那個夏爾的市長」。但是在複數形裡,標準的複數形冠詞in即使在屬格的句法結構中通常也會使用到,參見Annon-in-Gelydh「那些諾多精靈(的)大門」(《未完成的故事》:18)、Aerlinn
in Edhil*「那些精靈(的)聖歌」(《大路長呀長》:70,在談格瓦文字的拼寫中)。然而,也是有明確地在複數形中使用屬格冠詞en的例子:Bar-en-Nibin-Noeg、「那些小矮人的家」(《未完成的故事》:100)、Haudh-en-Ndengin「被殺者之丘」,或*「那些被殺者的」(《精靈寶鑽》第二十章)。但這似乎比較不常見。
在許多的案例中,冠詞會讓緊跟著的單字的開頭子音產生變化。這些語音體系的紛亂會在下文中敘述,在關於子音變化的部分中。冠詞i會引發緊跟著的名詞的弱音化或;見下文。冠詞in的結尾n通常會被一個稱做的過程給併吞掉;n消失了而名詞字首的子音卻被改掉了。另一方面,字尾的鼻音-n或-in,「那個」,添加到了介系詞中,這顯然還存在著--但這似乎會在緊跟著的單字中引發我們暫且稱為的變化。
冠詞也會用作為關係代名詞;參見在King’s
Letter中的Perhael(i
sennui Panthael estathar aen)「山姆衛斯(他應該被稱為Panthael)」,或者是名字Dor
Gyrth i chuinar「那些活著的死者之地」(《托爾金書信集》:417--這相當於*Dor
Gyrth in cuinar,一個鼻音變化的例子。《精靈寶鑽》第二十章中的Dor
Firn i Guinar使用了單數形的i當作關係代名詞,雖然Firn是複數形;來自於一個非常晚期的信(1972)中的拼寫Dor
Gyrth i chuinar比較合適)。
要注意到的是托爾金有時候,但不是每一次,會以連字號或一個點的方式將辛達林語的冠詞跟下一個單字連在一起。這顯然是非必要的。在這個文件中,當並非是直接引用資料時,我們會將屬格冠詞e、en「那個……的」和下一個單字以連字號連在一起(因為否則就通常會很難去和介系詞ed、e「出」分辨),但我們不會在其他的冠詞使用連字號。
在小說的時間線中,辛達林語的名詞原本有三個單複數形:單數形、複數形和雙數形。然而,我們被告知雙數形早先時除了在書面成以外都已經被廢除了(《托爾金書信集》:427)。另一方面,一個所謂的種類複數形發展了出來,與「正常」的複數形共存;見下文。
就像是在大多數的語言中的一檥,單數形是名詞基本的、沒有變化過的形式。托爾金提到辛達林語的複數形「主要是以母音的變化形成」(《大路長呀長》:74)。例如,amon「丘陵」變成了emyn「丘陵(複數形)」;aran「國王」變成了erain「國王(複數形)」。子音保持不變,但母音變了。有一些英語的名詞是以類似的方法構成其複數形:man複數形men、woman複數形women(發音為「wimen」)、goose複數形geese、mouse複數形mice等等。但英語通常會依靠複數形字尾-s。在辛達林語中,情況正好相反:改變母音的手法是一般構成複數形的方法,而只有一些單字會在複數形中顯示出某種字尾。這些母音變化的規則在名詞和形容詞中都是一樣的(後者大多數都符合),所以我們也會在我們探究辛達林語的複數形形態時的舉例中引用形容詞。最後,母音變化回到了所謂的曲音現象。曲音(起源是一個德國的專有名詞,字面解釋類似於「改變聲音」)是個辛達林語重要的特色;辛達林語中代表這個現象的專有名詞就是prestanneth,意為擾亂或影響。這和同一個單字中一個母音「影響」另一個母音有關係,讓它更像其本身,在語言學的術語中就是同化它。有關於複數形曲音的組成托爾金稱之為「i影響」(《珠寶之戰》:376),因為最初引起這個的就是母音i。托爾金推測原本的精靈語擁有複數形字尾*-&,在昆雅語中仍然以-i的形式出現(像是於Quendi、Atani、Teleri等等)。這個字尾就其本身而論沒有倖存在辛達林語中,但還是有其在從前時存在的痕跡,而這些「痕跡」將自己本身在灰精靈語中變成了複數形的指示物。當某單字的複數形,例如說,fang「鬚」(像是於Fangorn「樹鬚」)是feng時,這是因為a被古老的複數形字尾*-&、-i影響到了,而後者現在仍存在著。在精靈語的最古老的形式中,代表「鬚」的單字是以spang&、複數形spang&i出現的;在我們稱為古辛達林語的階段,這變成了sphanga、複數形sphangi。從前者產生了「古典的」辛達林語fang,但是複數形sphangi變成了feng,原本的母音a在字尾-i消失之前漸漸趨近了字尾的實質作用--因此在晚期的複數形feng我們就有e來當作某種在(原本的母音)a及(消失的字尾)i之間的折衷物。(也有可能是有一個過渡期是用ei,因此就是?feing。)
當「被影響」或「母音被變化」時,各種母音及雙元音會經歷各種不同的變化。精確的狀況以及語音體系的歷史有時候必須被考慮進去以決定單字在複數形中會是什麼樣子。我們將按照母音「標準」或未受影響的形式列出。
出現在一個單字最終音節的a通常在複數形中會轉變成ai。這也適用於當最後的音節就是唯一的音節時,也就是說單音節時(在這種單字中我們通常會看到長音的&)。上文用的例子,fang的複數形是feng而不是**faing,是有點非典型的(見下文);在其他方面這個模式已經相當成功地被證實了:
t&l「腳」,複數形tail(單數形出現於《失落之道及其他故事》:390項目TAL之下;複數形tail證實於《珠寶之戰》:388中複合字tad-dail「兩足動物」弱音化的形式-dail)
cant「形狀」,複數形caint(單數形出現於《失落之道及其他故事》:362項目KAT之下;而複數形參見《精靈寶鑽》附錄〔項目gwath、wath〕中的morchaint=「黑暗的形狀、影子」;這個是mor「黑暗」+caint「形狀」,c在此因為語音體系的理由變成了ch)
rach「推車、運貨馬車」、複數形raich(參見《未完成的故事》:465中的Imrath
Gondraich「石頭運貨馬車之谷」)
barad「塔」、複數形beraid(《精靈寶鑽》附錄,項目barad)
lavan「動物」、複數形levain(《珠寶之戰》:416)
國王」、複數形erain(《失落之道及其他故事》:360項目3AR之下)
註:在<詞源學>中的諾多林語中,最終音節裡的a通常結果是反而變成ei
。因此我們就會有adar「父親」複數形edeir(項目ATA)、Balan「維拉」複數形Belein(BAL)、habad「岸」複數形hebeid(SKYAP)、nawag「矮人」複數形neweig(NAUK)、talaf「地面、地板」複數形teleif(TAL)。同樣的事也發生在單音節詞:D&n「南多精靈」複數形Dein(NDAN)、m&l「花粉」複數形meil(SMAL)、p&n「厚板」複數形pein(PAN)、t&l「腳」複數形teil(TAL)。但就像上文所證明的那樣,t&l的複數形已在托爾金晚期的辛達林語中已經變成了tail(弱音化的形式-dail出現於《珠寶之戰》:388中的tad-dail)。同樣的,辛達林語adar的複數形被看過並不是<詞源學>中的edeir,而是edair(像是於Edenedair「人類之父」、《魔茍斯之戒》:373
--這是個《魔戒》出版後的資料)。《精靈寶鑽》附錄,項目val-也證實了在辛達林語中Balan「維拉」的複數形是Belain,不是<詞源學>中的Belein。看來在所有剛剛列出的例子中,在複數形裡我們應該要用辛達林語的ai來代替「諾多林語」的ei。至少在一個案例中,來自<詞源學>的證據與後來的辛達林語中觀察到的模式是吻合的:先前被引用的例子aran「國王」在項目3AR中複數形是erain(而不是*erein)。(關於以erain當作辛達林語的複數形,可與出現在《魔戒三部曲》第六章第七節的名字Fornost
Erain「Norbury
of the Kings」比較)有趣的是,克里斯多福?托爾金在<詞源學>中提到,3AR歸屬的項目群組被「刪去並用更容易讀的來代替」(《失落之道及其他故事》:360)。或許這是在他父親修改了在<詞>中存在著的複數形模式之後的事。《中土世界民族錄》:31複製了一篇關於《魔戒》附錄的草稿,顯示出托爾金將D&nadan的複數形從D&nedein改為D&nedain。看來以前的「諾多林語」複數形ei在概念上沒有被淘汰掉;它們可以被視為古體的辛達林語:在某些狀況下,ei>ai的改變也出現在這個虛構的歷史中,所以D&nedain在某個早期的階段可能確實曾經是D&nedein。看來托爾金決定一個單字裡最終音節中的ei(這也適用於單音節詞)要變成ai,但除此之外就維持為ei。因此我們在摩瑞亞大門上的銘文上就有teithant來代表「曾畫」(或是「曾寫」),而這個teith-與單字andeith「長音記號」(一個在寫作中用來標示出長母音的符號,《失落之道及其他故事》:391項目TEK)的第二個語素-deith有關。但是<詞源學>中的單字andeith在《魔戒》附錄E中反而是andaith,因為在這裡ei是在最終音節中。Teithant不能變成**taithant因為ei不是在最終音節中。其他的單字證實了這個模式。正如同上文所指出的,aran正常的複數形是erain,但是在名字Ereinion「國王的後裔」(吉爾加拉德的一個名字,《中土世界民族錄》:347/《未完成的故事》:436)中看到的是erein-。顯然在古體的辛達林語中複數形是erein,後來變成了erain因為在最終音節中ei變成了ai,但在像是Ereinion的複合字中雙元音ei不是在最終音節,因而維持不變。
在某種特定形式的單字中,於最終(或是唯一的)音節中的a會變成e而不是ai。在複數形中,a一開始可能會跟平常一樣變成ei,但接著雙元音的最後一個語素顯然不見了(在ei變成ai之前)只留下在後來單純地維持不變的e。《魔茍斯之戒》:373指出narn「故事」的複數形是nern,不是**nairn或**neirn,雖然後者可能在某個早期的階段中出現過。看來在ng的前面的我們有的也是e而不是ei/ai;<詞源學>提供了例子Anfang複數形Enfeng(不是**Enfaing),代表「長鬚族」,其中一個矮人的部族(《失落之道及其他故事》:387
項目SPÁNAG)。《珠寶之戰》:10複製了一個《魔戒》出版後的資料,證實了複數形Enfeng在托爾金的晚期的辛達林語中仍在使用。仿效fang「鬚」複數形feng的例子,看來像是lang「短彎刀、劍」(代表「諾多林語」的lhang,《失落之道及其他故事》:367)、tang「弓弦」或thang「需要」這些單字的複數形應該會是leng、teng、theng。
註:在<詞源學>中,還有更多「諾多林」複數形的例子,是最終音節的a變成了e而不是ai或ei。我們有adab「建造、建築物」複數形edeb(TAK)、adar「父親」複數形eder而不是edeir(ATA)、Balan「維拉」複數形Belen而不是Belein(BAL)、falas「海灘、岸」複數形feles(PHAL/PHALAS)、nawag「矮人」複數形neweg而不是neweig(NAUK)、rhofal「翼梢」複數形rhofel(RAM以及salab「藥草」複數形seleb
(SALÂK-WÊ)。然而,在這些單字的案例中似乎沒什麼理由可以去相信e形複數形在托爾金晚期的辛達林語中依然有在使用。這些「諾多林語」的複數形中至少有兩個--eder和Belen--和已證實的辛達林語語複數形edair和Belain前後矛盾。那麼,看來我們也可以任意用辛達林語的edaib、felais、newaig、rovail,、selaib來代替edeb、feles、neweg、rhofel、seleb,但前者的形式沒有被直接證實出來(要注意到「諾多林語」的rhofal「翼稍」複數形rhofel會變成roval複數形rovail,如果我們引用辛達林語的語音體系和拼寫的話)。另一個「諾多林語」的a>e複數形案例就是rhanc「手臂」複數形rhenc(RAK)。這個單數形必須變成ranc,如果我們把它更新到《魔戒》風格的辛達林語的話,但是複數形應該是renc還是rainc?辛達林語的例子cant「形狀」複數形caint(見下文)似乎暗示了在由n+清音的塞音組成的字串的前方的a在複數形中會變成ai;因此「手臂(複數形)」在辛達林語中大概是rainc。
至少在一個單字中,早期的ei是維持不變的,而且即使出現在最終音節中也沒有變成ai。根據《未完成的故事》:265,alph「天鵝」的複數形是eilph;看來ei在以l開頭的子音字串前方是維持不變的。(早先,在<詞源學>的「諾多林語」中,代表「天鵝」的單字被拼為alf,而其複數形給的則是elf:《失落之道及其他故事》:348項目ÁLAK;關於複數形,參見《失落之道及其他故事》:364項目KHOP中的hobas
in Elf*「天鵝避風港」。)依照eilph的例子,lalf「榆樹」的辛達林語複數形應該就是leilf,雖然列在<詞源學>中的「諾多林語」複數形是lelf(《失落之道及其他故事》:348項目ÁLAM)。
在非最終音節裡,a於複數形時變成了e,就像在已經引用過的一些例子中那樣:aran「國王」,複數形erain;amon「山丘」複數形emyn;lavan「動物」,複數形levain。這不僅適用於像是這些例子中的倒數第二個音節中的母音;這也可以應用在更長的單字中,在任何的非最終音節裡a就會變成e。就算a出現好幾次這也行得通:根據《珠寶之戰》:387,單字Aphadon「追隨者」在複數形裡變成了Ephedyn。《失落之道及其他故事》:391項目TÁWAR指出了形容詞tawaren
「木頭的」擁有複數形tewerin。在《魔茍斯之戒》:373中我們有Edenedair代表「人類之父」,是複合字Adanadar「人父」的複數形(adan「人類」+adar「父親」)。在此我們看到了最終音節中的a變成了ai,但在所有的三個非最終音節裡,a變成了e。當然adan的複數形會是edain(徹底的被證實了),如果單字是單獨出現的話,因為第二個a那時就會在最終音節了。但在複合字Adanadar它就不是,所以我們在複數形中看到的是Eden-。
關於這個母音,看來幸運的是在托爾金的成熟昆雅語中及<詞源學>裡大多數的早期資料中內容一致。這個母音的變化滿單純的。在單字的最終音節中,會變成:
edhel「精靈」,複數形edhil(《珠寶之戰》:364、377;參見《失落之道及其他故事》:356項目ELED中「諾多林語」的eledh複數形elidh)
ereg「冬青樹」,複數形erig(《失落之道及其他故事》:356項目ERÉK)
Laegel「綠精靈」,複數形Laegil(《珠寶之戰》:385)
lalven「榆樹」,複數形lelvin(《失落之道及其他故事》:348項目ÁLAM)
malen「黃色」,複數形melin(《失落之道及其他故事》:386項目SMAL)
這也適用於單音節詞,在此最終音節就是唯一的音節:
certh「符文」,複數形cirth(《珠寶之戰》:396)
telch「莖」,複數形tilch(《失落之道及其他故事》:391項目TÉLEK)
在長音的&的案例中,我們在複數形裡也找到了長音的&:
h&n「小孩」,複數形h&n(《珠寶之戰》:403)
t&w「信、文字」,複數形t&w(《珠寶之戰》:396)
《失落之道及其他故事》:363項目KEM之下列出一個單字cef「泥土」,複數形ceif;兩個形式都有點怪。如果我們把這個從「諾多林語」調整成辛達林語的話它大概要寫成c&f(有長音的母音)、複數形c&f是最恰當的。
如果在最終音節裡有另一個i
直接接在e的前面,這個ie字組在複數形中單純地就變成i:
Miniel「Minya」(第一部落的精靈),複數形M&nil(《珠寶之戰》:383--或許在第一音節的i被拉長為&
是在某種程度上補償這個單字於複數形中從三個音節被減為兩個的事實吧?但是這在<詞源學>中的「諾多林語」內沒有發生可比較的案例--例如Mirion「精靈寶鑽」複數形是Miruin,而不是?M&ruin,出現於《失落之道及其他故事》:373項目MIR)
在非最終音節裡,e於複數形中是不會改變的,就像是上面所引用的例子eledh複數形elidh及ereg複數形erig可以看到的那樣。
對於這個母音只有一件事情要說:在複數形中它完全不會做任何變化,不管是出現在最終或非非最終的音節裡。(後者的例子,參見《未完成的故事》:、中的「巫師」複數形,或者《珠寶之戰》:中的「第三部族的精靈」複數形。)畢竟,辛達林語複數形中可以看到的母音變化最終都是歸納至形母音變化,這個古辛達林語複數形字尾讓加在其前方的名詞的母音更像其本身,直到字尾消失了為止。但當這種單字的其中一個母音就是時,這就很明顯的不能變得更像構成複數形字尾的,正因為它一開始就百分之百的是個了。的辛達林語形式,曾被看過是涵蓋了單數形及複數形:單數形列在《失落之道及其他故事》:項目,而在《失落之道及其他故事》:和《魔茍斯之戒》:中我們有,等同於昆雅語的,精靈寶鑽的歷史(複數形!)。另一個很明顯地關於單字在複數形中維持不變的例子可以在《珠寶之戰》:中被找到,在此我們有代表「間諜之丘」。單字「間諜」無疑的是源自於詞幹「監視」(《失落之道及其他故事》:,但這個單字其本身在那裡沒有被提到)。我們很確定單數形的「間諜」也是。只有其上下文能夠決定這個單字是單數形還是複數形,就像是一些其他辛達林語單字的案例一樣(例如「新娘」或「匕首」)。然而,因為辛達林語具有不同的單數形和複數形定冠詞,你是可以分辨出(例如)「那個間諜」和「那些間諜」--顯然是對。此外,你可以在任何的名詞後面加上集合複數形字尾,而它可能會更經常用在要不然就不會擁有有區別的複數形式的單字。
在單字的最終音節裡(不管它是不是唯一的音節),o於複數形中會變成y;長音的&也同樣地變成了長音的&:
orch「半獸人、地精」複數形yrch(《失落之道及其他故事》:379項目ÓROK)
toll「島」複數形tyll(《失落之道及其他故事》:394項目TOL2)
b&r「可靠的男人」b&r(在《失落之道及其他故事》:353
項目BOR中是這樣子的;根據《魔戒》風格的拼法,在單數形和複數形裡重音符號都應該用抑揚符號來取代,因為這些單字都是單音節的)
amon「山丘」複數形emyn(《失落之道及其他故事》:348項目AM1)
annon「巨大的門」複數形ennyn
(《失落之道及其他故事》:348項目AD)
在amon的案例中,<詞源學>裡也列出了一個可能的複數形emuin;我們顯然假設這是個較古老的形式,雙元音ui在後來的階段裡變成了y。(我們也可以推斷出當《失落之道及其他故事》:152提到「Peringiul」是Peringol「半侏儒」的複數形時,這一定是Peringuil被寫錯了--克里斯多福?托爾金敘述這個被討論的段落是「倉促用鉛筆寫下的」,傾向於是筆誤。後者的形式沒有被證實,應該是Peringyl。)
如果在最終音節中有個i在o的前面,在複數形中會變成「iy」的東西被簡化成y了:因此我們有thelyn作為thalio「英雄」的複數形(《失落之道及其他故事》:388
項目STÁLAG)。Miruin作為Mirion「精靈寶鑽」的複數形(《失落之道及其他故事》:373項目MIR)一定是被視為古體。我們可以假設thelyn在稍早的階段是theluin而Miruin後來變成了Miryn;y型複數形在《魔戒》風格的辛達林語比較常用。
註:以上的所有例子都是摘自<詞源學>,但是複數形yrch、emyn、ennyn在《魔戒》中也被證實了。關於更徹底的辛達林語例子,參見ithron「巫師」複數形ithryn(《未完成的故事》:388、390,複製於一個《魔戒》出版後的資料)。然而,在<詞源學>中的「諾多林語」中,還有例子是最終音節中的o是以一種完全不同的方法表現的,也就是說在複數形中變成了&i(在<詞>中是拼為「oei」)。這個&i在所有的&變成了e時轉變為ei。因此在項目ÑGOL中golodh「諾多精靈」的複數形被列為g&l&idh(「goeloeidh」)和geleidh--顯然是意在當作早期和晚期的形式。在其他的案例中則只有例出後者的形式ei:gwador「結拜兄弟」複數形gwedeir(TOR)、orod「山」複數形ereid(ÓROT)、thoron「鷹」複數形therein(THOR/THORON)。然而,看來要去假設這些形式在《魔戒》風格的辛達林語時還會被使用是沒什麼道理的:在這些之中的兩個案例裡,ereid和g&l&idh/geleidh,對應的辛達林語複數形都被證實了,出現的是y而不是ei:也就是eryd「山」和gelydh「諾多精靈」(參見《珠寶之戰》:6中的Eryd
Engrin「鋼鐵山脈」和《精靈寶鑽》附錄中,項目Golodhrim下的Annon-in-Gelydh「諾多精靈之門」--在《珠寶之戰》:364中Golodh的複數形給的是「Goelydh」=G&lydh,但這只是Gelydh的一個古體而已)。按照這些例子,我們就可以隨意地把「諾多林語」的複數形gwedeir「兄弟」和therein「鷹」更新為辛達林語的gwedyr、theryn(古體的th&ryn)。在<詞源學>中也有兩個例子是單字中最終音節裡的o於複數形中變成了e而不是y:doron「橡樹」複數形deren(DÓRON)和orod「山」複數形ered而不是ereid(ÓROT)。複數形ered在晚期的辛達林語中仍然被使用,與eryd作競爭(參見許多列在《珠寶之戰》索引的變體,例如Eryd
Engrin而不是Ered
Engrin,《珠寶之戰》:440)。看來ered通常不是用來代表「山」的獨立單字--那大概應該只能是eryd--但ered可能在單字是某些部分的名字的第一個語素時被使用,因此Ered
Engrin是Eryd
Engrin的有效的別名。在《托爾金書信集》:224中,托爾金給了enyd作為onod「樹人」的複數形,但也提到ened可能是一個在剛鐸使用的形式。那麼,或許剛鐸人會傾向於用ered而不是eryd來當做orod的複數形,但無庸置疑的是eryd就是辛達林語的單數形。Deren作為doron「橡樹」的複數形或許是同理可證;雖然正規的辛達林語複數形deryn沒有被證實,但它可能是比較常用的。
在非最終音節中,母音o通常在複數形裡會變成e:Alchoron「愛克林精靈」、複數形Elcheryn(《失落之道及其他故事》:367項目LA)。這樣的e在古辛達林語中卻是&(例如Golodh「諾多精靈」,複數形Gelydh代替了早期的G&lydh;參見上文的註)。另一個例子是nogoth「矮人」;在《珠寶之戰》:388中給的複數形是n&gyth(「noegyth」),但在《珠寶之戰》:338中我們有的是Athrad-i-Negyth代表「矮人們的淺灘」。事實上沒有前後矛盾;n&gyth就是古體而已,後來變成了negyth。在《魔戒》式的辛達林語中,我們較喜歡用negyth和Gelydh的複數形;亦可參見托爾金在《托爾金書信集》:224中提到了Enyd是Onod「樹人」的複數形(古體的複數形會是Önyd,但在任何地方都沒有被提到。)
然而,有一些單字裡最終音節的o或&於複數形中沒有變成(&>)e。這是當o
代表了早期的A時;發展大致上是&>au>o。一個例子是Rodon「維拉」複數形Rodyn而不是**R&dyn>**Redin(《魔茍斯之戒》:200有Dor-Rodyn代表昆雅語的Valinor=「維拉之地」;看來Rodyn是辛達林語單字Belain「維拉」的別名;甚至有人暗示在托爾金的想法中Rodyn取代了Belain)。Rodyn的第一個音節顯然與Aratar裡中間的音節-rat-同源,那是代表某些至上的維拉的昆雅語專有名詞。代表早期的A的o不受i型母音變化的管制。與《珠寶之戰》:364中的Ódhel「從中土世界離開的精靈」複數形Ódhil相比,這個長音的&代表了早期的aw(Ódhel的原始形式被引證為aw(a)delo,字面解釋就是「離去者」)。後來的形式G&dhel(被Golodh「諾多精靈」影響了)同樣地擁有複數形G&dhil:儘管有著Golodh複數形Gelydh的影響,但沒有出現**G&dhil。這些例子是來自於《魔戒》出版後的辛達林語,但同樣的事也早就在<詞源學>裡的「諾多林語」中被發現了。在項目RAM(《失落之道及其他故事》:382)中的例子rhofal「翼稍」複數形rhofel原本的單數形給的是r&mal&,證實了來自於&(經由au)的o不受I型母音變化的管制。如同上文所提到的,「諾多林語」的rhofal複數形rhofel一定是轉變成辛達林語的roval複數形rovail,如果我們將這些形式更新為《魔戒》式的拼寫及語音體系的話--roval實際上在《魔戒》中有被證實,是老鷹的名字Landroval的一部分--但這個o在複數形內仍然不應該變成e(**revail是不可能的,原因在於語音體系的歷史)。
短音的u,不管是在最終音節還是非最終音節裡,在複數形中都要變成y,如同例子tulus「白楊樹」複數形tylys(《失落之道及其他故事》:395項目TYUL)表明的那樣。然而,在最終音節裡(或單音節詞裡)的長音&卻是變成ui;因此形容詞d&r「黑色的」(像是Barad-d&r「邪黑塔」中)在修飾像是Emyn
Duir「黑山脈」的詞組中的複數形單字時是以duir的形式出現(《未完成的故事》:434)。
註:單字c&「弓」的複數形有可能是cui,顯然是依照著上文所敘的模式。但事實上cui是代表了早期的複數形ku3i(或是kuhi),因為詞幹是KU3(《失落之道及其他故事》:365)。托爾金分別重建成h和3(後者=磨擦音g)的原始音在古典辛達林語中消失了,所有古時候的uhi會變成ui。
就我們所推測的,這個母音(長音或短音)在複數形中不能改變。一個像是「飲酒器皿」(《珠寶之戰》:)的單字很有可能也包含了複數形的「飲酒器皿」;母音變化就是沒有辦法「對付」這種母音,正如同它無法改變母音一樣。我們沒有任何關於母音一起出現在單數形及複數形的明確例子,但是在《珠寶之戰》:中我們找到了()代表「鷗群之家」。代表「鷗」的單字很有可能也是單數形的(如果它是源自於《失落之道及其他故事》:中的詞幹「嗚咽」的話就會是這種情況,但在那裡又有一個代表「鷗」但卻完全不同的「諾多林語」單字--非常的不同,因為在那裡列出的格式,昆雅語的及「諾多林語」的,顯然反映了一個插入了的詞幹)。
在<詞源學>裡的「諾多林語」中,包含了這個雙元音的單字看起來擁有ui的複數形:
gwaun「鵝」,複數形guin(《失落之道及其他故事》:397項目WA-N)
naw「主意」,複數形nui(《失落之道及其他故事》:378項目NOWO)
rhaw「獅」,複數形rhui(《失落之道及其他故事》:383項目RAW)
saw「果汁」,複數形sui(《失落之道及其他故事》:385項目SAB)
thaun「松樹」,複數形thuin(《失落之道及其他故事》:392項目THÔN)
然而,看來這一個「諾多林語」的特色在托爾金後來的辛達林語中並沒有存活下來:在《未完成的故事》:148中我們有Nibin-noeg,是代表小矮人的一個名稱,而最終的語素顯然是naug(參見Naugrim,代表矮人族的一個名稱,可在《精靈寶鑽》中找到)的一個複數形。所以在辛達林語中,au於複數形裡變成了oe。在以上所列的「諾多林語」的單字的複數形中,我們顯然應該要寫oe而不是ui,如果我們要把它們更新為後來的辛達林語的話。(「諾多林語」的rhaw複數形rhui會變成辛達林語的raw複數形roe,但是在thaun「松樹」的方面托爾金顯然改成了辛達林語的th&n;參見《魔戒二部曲》第三章第四節中樹鬚關於Dorthonion和Orod-na-Th&n的歌;《精靈寶鑽》索引解釋Dorthonion意為「松樹之地」。在<詞源學>中,th&n曾經是一個「愛克林語」的單字。辛達林語th&n的複數形大概是th&n。)
註:雙元音au在出現於複合字第二個語素中非重音的音節時,通常都會被縮減為o,但它在複形裡面大概還是變成oe。因此像是balrog「力量之惡魔」(在此-rog的部分代表raug「惡魔」這樣子的單字的複數形大概就是belroeg--除非類推作用勝過了創作?belryg。
關於許多的部分我們都缺乏非常適合的例子,但如果我們對於辛達林語語音體系的一般性的理解是合情合理的,雙元音、、、在複數形中不會改變(除了在其中一類特別的單字裡通常會變成複數形的;見下文)。正如同母音和的案例,母音變化就是沒有什麼辦法來「對付」這些雙元音,所以像是「鳥」這樣的一個單字可能也涵蓋了複數形的「鳥」。至少,在雙元音的方面,我們擁有已證實的例子:形容詞「藍色的」曾被見過在單數形和複數形中都是(見下文的註)。許多以結尾的形容詞看起來在複數形裡也維持不變;在中我們有代表「西方領土」或照字面解就是「西方的地」,在此形容詞「西方的」一定得是複數形以配合「地(複數形)」。不幸的是這個形容詞除此之外就沒有被證實,但是完全沒有理由要去相信它的複數形會和它的單數形有任何的不同(請與「西方」比較--而正如上文所述,還有很多以結尾的形容詞)。
註:在像是Ithryn
Luin「藍巫師」(《未完成的故事》:390)的詞組中形容詞luin「藍色的」一定得是複數形來配合「巫師(複數形)」。有人可能會認為luin是l&n的複數形,這就是如果我們要把「諾多林語」的「藍色的」,也就是lh&n(《失落之道及其他故事》:370
s.v. LUG2),更新為辛達林語後的結果。正如上文所指出的,最終音節中的長音&在複數形中會變成ui,所以一切看起來都很恰當:luin可以是l&n的複數形。將這個大有希望的誘人理論給抹殺掉的就是山脈的名字Mindolluin,「高聳的藍色頭頂」(翻譯於《精靈寶鑽》附錄)。在此,沒有任何理由要讓形容詞「藍色的」變成複數形,所以luin一定得身兼單數形/基本形。在《珠寶之戰》:193中還有Luindirien「藍色高塔」;在複合字的的開頭部分,代表「藍色的」的單字會被預期大概要以其基本形出現,沒有複數形的字尾變化。還要注意到的是<詞源學>裡提供了「諾多林語」lh&n(>辛達林語的?l&n)代表「藍色的」的同一個項目中,也提供了l&ne作為其對應的昆雅語單字。在《魔戒》裡的<凱蘭崔爾的輓詩>中,形容詞「藍色的」卻是luini(這是個複數形,來自於詞組「藍色蒼穹」;單數形大概是luin&)。所以雖然在<詞源學>中代表「藍色的」的單字是源自於原始的形式lugni(詞幹LUG2,《失落之道及其他故事》:370),發展出了昆雅語的l&ne和「諾多林語」的lh&n,但托爾金後來一定決定了原始的形式是比較像*luini,發展出了昆雅語的luin&和辛達林語的luin。結論是luin「藍色的」似乎是涵蓋了單數形和複數形,暗示了雙元音ui在複數形中不會有任何變化。形容詞annui「西方的」是單數形和複數形的事實也指向了相同的方向。
正如上文所示,看來雙元音ai通常在複數形裡都維持不變。然而,在某一小類的單字中,ai在複數形裡不是變成i(通常是長音的&)就是變成更少見的&。例如,名字fair「凡人」的複數形給的是f&r(《珠寶之戰》:387,在此單數形fair引述為古體的feir)。以&(i)結尾的複數形是在單字的單數形中由後面的y影響到i或e所造成的ai裡出現的。剛剛才引用的例子,fair或者是古體feir,是來自於一個古辛達林語的形式,類似於昆雅語的同源詞firya(在晚期的古辛達林語中可能是firia;見<古辛達林語>的文章中附加的字詞例表裡的skhalia-)。我們必須假設其他共同擁有類似語音體系歷史的單字都會以相似的方式構成複數形,但在大多數的案例中這些複數形都沒有在托爾金己發行的資料內被明確的提起過。在議題中的名詞和形容詞是cai「柵欄」(複數形c&)、cair「船」(
c&r)、fair「凡人」(複數形f&r)、gwain「新的」(複數形gw&n)、lhain「貧乏的、細的、瘦的」(複數形lh&n)、mail「親愛的」(複數形m&l)和paich「果汁、糖漿」(複數形pich,要注意是短音的i)。「諾多林語」的單字sein「新的」複數形s&n(《失落之道及其他故事》:385項目SI)在辛達林語中可能會變成sain複數形s&n,但是看來托爾金將辛達林語中代表「新的」的單字改成了gwain複數形gw&n,正如剛剛所列出的(要注意到<詞源學>裡在提出了諾多林語sein的同一個項目中也給了sinya當做「新的」的對應昆雅語單字,但在後來的資料中,昆雅語的形容詞「新的」是vinya--顯然是gwain的同源詞)。
註:在「諾多林語」中,lhain複數形lh&n是以thlein複數形thl&n出現的,是被引述為sliny&
的原始(單數形)形態(《失落之道及其他故事》:386項目SLIN)。其中一項區隔了「諾多林語」和辛達林語的修正就是雖然原始的字首sl-在諾多林語中變成了thl-,它在辛達林語中卻是變成lh-。我們改變了這個字以配合托爾金修正過的語音體系。Thlein可以更直接地被改編成lhein,但這種形式在佛羅多的日子裡就會是古體,現實的形式反而是lhain。同樣的,paich「果汁、糖漿」事實上在<詞源學>中是以peich出現的(《失落之道及其他故事》:382項目PIS);這個「諾多林語」的形式在概念上沒有被淘汰,而是可以被視為古體的辛達林語。這在ceir「船」的案例中也一樣(《失落之道及其他故事》:365
s.v. KIR);《魔戒》型的辛達林語形式的cair已被證實(參見《魔戒》附錄A中解釋Cair
Andros意為「浪花中的船」的註腳;亦可參見《中土世界民族錄》:371)。--單字cair提供了一個關於這一類的單字另一項罕見特性的例子:當它們出現在複合字的第一個語素中時,ai會被縮減為&-,正如同名字C&rdan「造船者」。然而,如果這種單字是複合字的最終語素時ai就會維持不變;因此gwain「新的」在辛達林語的「一月」的名字,Narwain中是以-wain出現的(顯然意為「新日」或「新火」;可與昆雅語的Narviny&比較)。
在三個單字裡,ai代表了ei但又源自於更古老的&i(被托爾金拼為「oei」),在此複數形大概應該要顯示為母音y、&,雖然我們缺少了在托爾金己出版的資料中明確的確認。這項理論是奠基於古體的雙元音&i的第一個部分在原本的詞幹中代表了o或u的事實,而這些母音的變化結果就是y,正如同那些古時候的母音仍存在於辛達林語中的案例一樣(像是出現於orch「半獸人」複數形yrch)。在議題中的單字是1)fair形容詞「右方」或名詞「右手」(複數形f&r,詞幹PHOR,參見昆雅語的forya)、2)rain「狹縫、痕跡、道(譯註:如呼吸道)、足跡」(複數形r&n,詞幹RUN,參見昆雅語的runya)以及3)相關的單字tellain「腳底」(複數形tellyn,因為最終的語素-lain事實上是同化自rain<runya,參見《失落之道及其他故事》:390項目TAL、TALAM中引用的古體talrunya)。在<詞源學>中的「諾多林語」裡,這些單字會以feir(較古老的形式「foeir」=f&ir也有被提及)、rein(古時候為r&in)以及tellein(較古老的形式tell&in沒有被提到但很明顯地有這個意思)出現。要注意到雖然fair可以代表「右方(的手)」和「凡人」,但不同的起源造成了不同的複數形:前者是f&r而後者是f&r。
(但或許因為複數形結構的問題而仍然以單音節的方式在使用)
這是一個在托爾金己出版的文件中沒有被直接提到的東西,但話說回來他有關於文法的文件我們幾乎都弄不到。然而,我們對於灰精靈語的演化的大概的理解似乎強烈地暗示某些類的名詞在複數形中會以有一點意想不到的方式運作--但這在考慮到基本的語音體系歷史時就會被完美地證實出來了。
出現在辛達林語的演化中的一項重要改變就是字尾的母音不見了。因此像是ndakro「戰役」這樣的一個古字後來就變成了ndakr。在早期的辛達林語中,這個單字是以dagr出現的。另一個例子是makla「劍」後來以makl出現,早期的辛達林語則是magl。我們必須假定像是dagr、magl這樣的單字的複數形是依照其他可供比較的單音節詞的相同模式所構成的,像是alph「天鵝」、複數形eilph。所以複數形的「戰役」和「劍」或許是deigr、meigl(這是在最終音節裡的ei照慣例變成ai之前)。
把事情搞複雜的就是像是dagr和magl這樣的單字最後都改變了。字尾的r、l結果構成了一個分開的音節,以至於例如magl就要讀成mag-l,正如英語中的「eagle」要讀成eeg-l。後來,這些構成音節的子音在母音o於它們的前面發展出來時就轉變為成熟的標準子音音節了:Dagr(dag-r)變成了dagor而magl(mag-l)變成了magol。(順帶一提,後者顯然通常都被megil取代了,一定是改編自昆雅語中代表「劍」的單字,也就是macil。)複數形deigr、meigl可能經歷了同樣的過程而變成了deigor、meigol(而後來最終音節裡的ei>ai的改變永遠都不會發生了,就因為ei不再是在最終音節內了)。從不考慮歷史變化的觀點來看,這造成了看起來像是不規則體的東西:通常,像是dagor和magol的單數形單字會被預期擁有複數形degyr、megyl,因為最終音節的o通常在複數形裡會變成y(例如amon「丘」與emyn「丘(複數形)」)。但是在dagor或magol的案例中,o相對來講加入得比較晚而看起來比母音變化o>y年輕;因此這種新出現的o會--有可能--在母音變化中維持不變。如果托爾金沒有設想出類似的修正將這些「怪東西」清除掉的話,那麼所有第二音節包含了一個後來發展出的o的雙音節單字就複數形的構成而言仍都必須被視為單音節詞。O必須被放著不管而「倒數第二個」音節中的母音必須被看作是它是最終音節中的母音,而這完全就是它曾經是的東西。
在議題中的形容詞和名詞是:badhor「法官」(複數形beidhor,如果這個理論有效的話--否則它會是類推出來的bedhyr)、bragol「突然的、激烈的」(複數形breigol;這個形容詞也以bregol出現,複數形大概是brigol)、dagor「戰役」(複數形deigor)、glamor「回音」(複數形gleimor)、hador「丟出者、投擲者」(複數形heidor)、hathol「斧」(複數形heithol)、idhor「深思」(複數形不變;幸好有這種意義的名詞通常都不需要複數形)、ivor?「水晶」(複數形不變)、lagor「迅捷的」(複數形leigor)、maethor「戰士」(複數形不變)、magol「劍」(複數形meigol)、magor「劍士」(複數形meigor)、nadhor「牧草地」(複數形neidhor)、nagol「牙齒」(複數形neigol)、naugol「矮人」(複數形noegol)、tadol「雙重的」(複數形teidol)、tathor「柳樹」(複數形teithor)、tavor「敲擊者、啄木鳥」(複數形teivor)、tegol「筆」(複數形tigol)。或許gollor「魔法師」也屬於這張列表(複數形gyllor而不是?gellyr)。
註:關於這一類單字的某些其他特性在此也要注意到。在(更古老的?)複合字中,新近被發展出來的o沒有出現,而在其他地方消失的最終母音,有時候卻被保留下來了。因此起源於原始的makla的magol,在複合字中可能會以magla-出現。《失落之道及其他故事》:371項目MAK列出了Magladh&r代表「黑劍」(magol「劍」+d&r〔弱音化的dh&r〕「黑色的、暗的」)。如果這些單字中的其中一個被加在一個以母音開頭的語素前面,那原本的最終母音不會再出現,但也找不到新出現的o了:《失落之道及其他故事》:398項目TAM指出了tavr(亦可拼為tafr)「啄木鳥」在複合字Tavr-obel、Tavrobel*「啄木鳥鎮」中保留了那個形式--但獨立的單字tavr會變成tavor。同樣的,《失落之道及其他故事》:361項目ID指出了單字「idher」(寫錯了的idhor?)「深思」在名字Idhril中是以idhr-出現的。--是有可能在晚期的辛達林語中,在某種普遍的類推作用之下,這一類的單字是被看作是和其他的都一樣。在集合的複數形字尾-ath(見下文)的前方,我們不會預期看到後來才發展出來的o。例如,我們會認為dagr「戰役」的集合複數形會是dagrath(未被證實),沒有被dagr後來當其以單字(本身)的形式出現時變成dagor的事實影響。但是在《未完成的故事》:395、396中我們找到的,不是dagrath,而是dagorath,雖然無疑的後者是一個在歷史上的非正當形式:R並不是dagrath的字尾或音節,所以在其前方不會發展出o,而dagorath一定是以單字dagor類推而形成的。這在另一個已證實的形式,nagol「牙齒」的雙合複數形,是以我們預期的樣子:Naglath(《魔戒聖戰》:122)出現時就更另人驚訝了。一個類似於dagorath的形式?nagolath沒有被找到。(單字nagol沒有被證實,但托爾金無疑地設想出了一個原始的單字*nakla「用來咬的器具」=「牙齒」〔參見詞幹NAK「咬」,《失落之道及其他故事》:374〕,這個*nakla變成了*nakl然後在辛達林語中*nagl>*nagol。)還有Eglath「The
Forsaken」是辛達精靈的名字,這個集合複數形反映了原始的(單數形)的形式hekla或hekl&(《珠寶之戰》:361;我們不知道這是否也能用在辛達林語中的獨立的單數形;如果是這樣的話它就會是egol代表早期的egl,標準的複數形是igl而後來是igol)。一個?Egolath
的形式則是到處都沒有出現(而且也很令人驚訝,就像是假如已證實的複合字Eglamar「forsaken精靈之地」卻是以*Egolmar出現的那樣的驚訝)。那麼,我們是不是要假設,托爾金在《未完成的故事》:395、396中寫了dagorath而不是dagrath(兩次)時,他是忘了他自己的規則呢?我們倒不如設想大概在辛達林語中有幾種變體。在一個「更純綷」或更「古典」的風格中,像是dagor、nagol的單字的集合複數形或許會是在歷史上的正確形式dagrath、naglath,但在一個更「口語」或「非正式」的風格中,像是dagorath、nagolath的形式可能會藉由類推作用而開始被使用。我們可以推測在比較常用dagorath而不是dagrath的辛達林語的形式中,在歷史上正當的複數形deigor也會變成degyr,母音變化會依照更標準的模式。有趣的是,出現在《魔戒》中的名字Dagorlad「戰役平原」洩露出了dagor在複合字開頭的部分中並沒有變成?dagro-,沒有反映出早期的形式ndakro(對比的例子在上文已被引用:magol「劍」Magladh&r在複合字變成magla-反映了原始的makla,而tavor「啄木鳥」在複合字Tavrobel
中是以tavr出現的)。所以又一次的,單字形的類推又派上用場了。或許Dagorlad會是?Dagrolad,如果那個複合字更為古老,在很久很久以前當精靈仍然會說*Ndakro-lata(最後的母音不明)時就已經被創造出來的話。Dagorlad反而很明確地是由後來的dagor「戰役」和-lad「平原」拼湊出來的。一個晚期的複合字「劍黑」可能不是Magladh&r,而單純的就只是Magoldh&r,而「啄木鳥村」的晚期的複合字很可能是Tavorobel而不是已被證實的形式Tavrobel。
某些其他單音節詞轉變成多音節詞的案例,並沒有像是dagr>dagor那樣牽涉到一個新的母音擠入一個子音的前面,而是有一個子音變成了母音。大多數的例子都涉及原來的-w變成-u。在字尾母音消失的那個時期之前,有些單字是以-wa(通常是形容詞)或-we(通常是抽象名詞)結尾的。當字尾的母音消失時,這些字尾就只剩-w了。例如,代表「手藝」或「技巧」的單字在昆雅語中是以kurwe(curw&)出現,這也是此單字的古辛達林語形式,在早期的辛達林語中結果是curw。我們必須假設在複數形中這會變成cyrw,一個符合上文中訂立的規則的完美標準形。但正如同《失落之道及其他故事》:366項目KUR中指出的,curw後來變成了curu:緊連著另一個子音的字尾-w變成了母音-u,半母音變成了全母音。又一次的,一個新母音的出現可能會造成明顯的不規則體:提出一個像是curu的單字,這實在會讓人想要就說它是類似於tulus「白楊樹」、複數形tylys--因此curu複數形?cyry。但是後者,如果它真的有出現的話,就會是一個類推出來的形式。Curu在歷史上的正當複數形只能是cyru,以前的複數形cyrw轉變成cyru就像是以前的單數形curw轉變成curu那樣。
在此就是受到影響的單字,以及建議使用的複數形:anu「一位男性」(複數形einu)、celu「源泉、根源」(複數形cilu)、coru形容詞「奸詐的、狡猾的」(複數形cyru)、curu「技巧、精巧的設備、手藝」(複數形又是cyru)、galu「好運」(複數形geilu)、gwanu「死、正在死亡的行為」(複數形gweinu)、haru「傷口」(複數形heiru)、hethu「多霧的、矇矓的、模糊的」(複數形hithu)、hithu「霧」(在複數形中維持不變,還有切勿與形容詞hethu的複數形搞混)、inu「一位女性」(在複數形中不變)、malu「休耕地、闈場」(複數形meilu)、naru「紅色的」(複數形neiru)、nedhu「長枕、墊子」(複數形nidhu)、pathu「水平的空地、草地」(複數形peithu)、talu「平的」(複數形teilu)、tinu「火花、小星星」(在複數形中不變)我們讓具有詞幹母音a的單字擁有ei的複數形而不是ai,也是假定這些單字在最終音節的ei變成ai之前就變成雙音節詞了(也就是,當這個改變發生時,可以在其中找到ei的音節再也不是結尾的了,因為-w早已變成-u,構成了一個新的最終音節)。因此anu:einu、gwanu:gweinu、haru:heiru、malu:meilu、naru:neiru、pathu:peithu、talu:teilu。如果最終音節裡的ei>ai的改變是在這些單字變成多音節詞之前,那麼在複數形裡我們就應該寫ai而不是ei--除了在haru和naru的案例中,如此其複數形就大概會是heru和neru,代表早期的herw、nerw。(參見narn「故事」的複數形是nern,可能是源自於早期的?neirn,ei在一個以r-開頭的子音字串的前面顯然被簡化成e。如果naru的複數形是neru,那麼這就意味著ei被簡化成了e,這還先於在早期的形式narw複數形?neirw不再是一個字串,因為最終的子音w變成一個母音了。否則,就像我們在上文所假設的那樣,ei在一個以r-開頭的子音字串的前面轉變為e的改變就無法適用:原本的字串反而已經轉變為單一個字串+一個母音。)
註:在<詞源學>中,後來最終的-w變成-u的階段通常沒有明確的記錄。除了古時候的curw(項目KUR)以外還有curu以及除了古時候的narw(NAR1)以外還有naru,但除此之外只列出了-w仍存在著的古體:如此我們找到了anw(3AN)、celw(KEL)、corw(KUR)、galw(GALA)、gwanw(WAN)、harw(SKAR)、hethw/hithw(KHITH)、inw(INI)、malw(SMAL)、nedhw(NID)、pathw(PATH)和tinw(TIN)而不是如同上例的anu、celu、coru等等。後面的這些形式沒有在托爾金的文件中直接被證實。可能是就<詞源學>的「諾多林語」而言,托爾金還沒完全確定在這個位置上的-w會變成-u;這個構想只是有在幾個地方冒出來而已。但我們對於引用後來-u的形式感到疑慮,如果我們是要針對例示在《魔戒》和《精靈寶鑽》中的那種辛達林語的話。要注意到在<詞>中,據說昆雅語名字Elw&的「諾多林語」形式會是*Elw,用星號標記是因為它事實上沒有以這種形式在「流放者」中被使用(《失落之道及其他故事》:398項目WEG)。然而,在已出版的《精靈寶鑽》的第四章裡面卻又是不同的局面了。「諾多林語」現在變成了辛達林語,而且不只是有一個辛達林語形式的Elw&,它還也是Elu而不是像<詞源學>中的「Elw」:「去尋找Elw&的族人沒有找到他……在後來的日子裡他變成了一位著名的國王……King
Greymantle就是他,在那一塊土地〔貝爾蘭〕的語言中則是Elu
Thingol。在此我們很顯然該假設有Elw&>Elw>Elu的發展。那麼,看來要把(例如說)celw「源泉、根源」改變成其後來的形式celu(以配合Elu)是完全合理的,即使這種celu的形式沒有被明確地被證實。一個相似的案似則是由名字Finw&所提供;又一次的<詞源學>指明「諾多林語」的形式會是*Finw,但是這種形式沒有人使用(《失落之道及其他故事》:398項目WEG)。一個更後期、《魔戒》出版後的資料同意Finw&沒有辛達林語的形式,但如果這個名字「被視為一個應該會有這種形式的單字,如果它很久以前曾出現辛達林語中的話,它應該〔不會是Finw,而〕會是Finu」(《中土世界民族錄》:344)。如果「諾多林語」的Finw相當於辛達林語的Finu,我們也就可以斷定「諾多林語」的gwanw會是相當於辛達林語的gwanu。--上文所列的單字talu「平的」事實上在<詞源學>中是以dalw(而不是**talw)出現的,緊接著列在dalw後面的是dalath「平地、平面、平原」(《失落之道及其他故事》:353項目
DAL),出現在名稱Dalath
Dirnen「被守衛的平原」(《失落之道及其他故事》:394
s.v. TIR)。然而,托爾金後來把dalath改成了talath;在已出版的《精靈寶鑽》中,貝爾蘭中的「被守衛的平原」反而是被稱為Talath
Dirnen。依照這個修訂,我們也把相關的「諾多林語」單字dalw「平的」改成talw>talu。我們仍然可以接受(dalw>)dalu--就此而言是dalath--作為仍在使用的次要形式。
還有幾個案例是字尾的-gh(摩擦音g)變成了一個母音。《失落之道及其他故事》:381項目PHÉLEG提供了一個例子,在此單字fela「山洞」是源自於古辛達林語(或「古諾多林語」)phelga。因為最終的母音在古辛達林語之後的階段就消失了,fela並不是一個原本的字尾-a存活到後來的辛達林語中的例子。托爾金想像出的大概是這樣:古辛達林語phelga在最終的母音跑掉後很自然地變成了phelg。在流音l、r後面的塞音變成了摩擦音,(《未完成的故事》:265),所以phelg變成了phelgh(或是felgh,因為ph>f的變化差不多在同一時期出現了)。然而,gh不可能還存留在佛羅多時期的辛達林語;一開始它船過水無痕地消失了,但在這個位置裡它被母音化了:Felgh變成fela。Felgh的複數形顯然是根據標準的規則而構成了filgh。(參見例如telch「莖」、複數形tilch--《失落之道及其他故事》:391項目TÉLEK)。複數形filgh然後變成了fili,早期的gh的母音化在此是i而不是a(或許g>gh不知怎麼的被也造成了母音變化的消失的古辛達林語複數形字尾給-i顎音化了,將後來的母音化推向了i)。我們要多麼精確地想像出這個發展是不太重要的:反正,最後的結果是奇怪的一對fela複數形fili,代表了古老的felgh複數形filgh。
Fela複數形fili是唯一已知托爾金明確地提到單數形和複數形這樣子的一對的案例。但是,還有兩個或三個其他的單字也共有相似的語音體系發展。單字thela「(矛的)尖端」源自於詞幹STELEG(《失落之道及其他故事》:388),而雖然托爾金沒有列出原始的形式,我們大概可以假設一個古精靈語形式stelg&(最終的母音不明)轉變成了古辛達林語sthelga而後來是(s)thelgh,其複數形會是(s)thilgh。那麼單數形結果就成了已證實的辛達林語形式thela(完全與fela相似);未證實的複數形「矛尖」一定就是thili(以配合已證實的複數形fili)。
也還有極少數的形容詞。一個形容詞thala「健壯的、平穩的、牢固的」是出現在《失落之道及其他故事》:388項目STÁLAG,是源自於古辛達林語/「諾多林語」的sthalga。未證實的過渡時期形式大概是(s)thalgh複數形(s)theilgh,依照著(例如說)alph「天鵝」、複數形eilph的正常模式。我們必須假設thala的複數形是theili。一個相似的案例是tara「固執的、靜止的」,被說明是代表了古「諾多林語」/辛達林語的targa(《失落之道及其他故事》:390);再一次的未證實的過渡時期形式會是targh。這個形容詞的複數形可能是teirgh,這大概就產生了辛達林語的teiri。還有另一個可能性:正如曾經提到過的那樣,看來ei在某一個階段時於以r開頭的子音字串的前方被簡化成了e(因此我們有nern而不是neirn>nairn作為narn「故事」的複數形)。如果這是發生在複數形形容詞中最後的gh變成了母音而使字串消失之前,這個形式就會變成tergh,在後來的辛達林語是teri。目前我們不能確定是teri或teiri才是tara最好的複數,因為我們不知道托爾金想像出的與此相關的聲音改變是照著什麼順序發生的;我大概會用teiri。
這一組的單字似乎在複數形中比在單數形中要來得長。從歷史的角度來說,將觀點反過來並說是「縮短的單數形」會更為精確,因為在本案例中,構成複數形基礎的單字的樣子用原始的單字會給予較佳的概念,比目前的單數形還好。
在《珠寶之戰》:363中,&l據說是代表「星星」的(古體)辛達林語單字。根據上文所訂的規刖,以像是h&n「孩童」複數形h&n(《珠寶之戰》:403)的模式作為基礎,我們會預期複數形是**&l。然而,《珠寶之戰》:363也告訴了我們&l真正的複數形是elin。在此看來出現的是複數形字尾-in。然而,這並不是事實。在將這些字與它們的昆雅語同源詞elen複數形eleni比對後,人們可能會開始懷疑到底發生了什麼事。Eleni也在古辛達林語中被使用,最後產生了辛達林語的elin:複數形字尾像所有最後的母音一樣消失了,但藉著將第二個e變化成i而留下了其痕跡。但一件常常會發生在古辛達林語中的事就是單字結尾的子音可能會脫離。複數形eleni中的n很「安全」因為它被其後的複數形字尾擋住了,但是單數形elen顯然縮短成了ele,雖然這個形式沒有明確地被托爾金提出。稍後,結尾的母音消失了,只留下了el,而更晚之後,這樣子的單音節詞中的母音被拉長了,產生出了辛達林語的&l。因此我們在第三紀元的辛達林語中就只剩下奇怪的一對&l複數形elin。在另一個案例中,相似的一對n&l「牙齒」複數形nelig,<詞源學>列出了古「諾多林語」/辛達林語的形式nele複數形neleki,證實了上文所述的解釋是正確的:藉著將單數形nele與詞幹NÉL-EK(《失落之道及其他故事》:376)做比較,我們瞭解了結尾的子音已經脫離了。(在通用艾爾達語中,nele顯然然還是*nelek,這個形式直接構成了列在同一個地方的昆雅語nelet的基礎--高等精靈語語音體系不允許字尾-k出現,所以它反而變成了-t。)因此我們擁有單數形*nelek>nele>*nel>辛達林語n&l,但複數形neleki(仍在昆雅語中使用)>母音變化的*neliki>後來字尾母音消失的*nelik>辛達林語nelig。
其他的單字也是以相似的方式運作:
ael「水塘、池」、複數形aelin(更新自「諾多林語」的oel複數形oelin,《失落之道及其他故事》:349項目AY;在《精靈寶鑽》中我們有Aelin-Uial代表「微光之池」)
&r「國王」、複數形erain(但完整的單數形aran看起來比縮短的&r更常見)
b&r(或者更好的是b&r)「堅定、值得信賴的人;忠實的下屬」、複數形beryn(《失落之道及其他故事》:353項目BOR,在此複數形是以「諾多林語」的berein、beren出現;我們將其更新為其可能的辛達林語形式了。參見「諾多林語」複數形geleidh「諾多精靈」相當於辛達林語的gelydh。--項目BOR指出了b&r的複數形後來變成了b&r,由縮短的單數形的類推形成;作家們應該要使用b&r。)
f&r「山毛櫸樹」、複數形ferin(《失落之道及其他故事》:352項目BERÉTH,參見《失落之道及其他故事》:381項目PHER;後者的資料指出了這個代表了「山毛櫸樹」的單字後來被brethil取代了--而這個單字在在複數形中會維持不變。)
&r「山」、複數形eryd或不規則的ered(但就如同上文&r的案例一樣,完整的單數形orod顯然比縮短的&r更常見;《失落之道及其他故事》:379項目ÓROT列出了兩個「古諾多林語」的單數形,完整的oroto或縮寫的oro;在後來的語言中這些分別變成了orod或&r,但事實上列出的單數形只有orod--源自於未縮減的oroto。)
t&r「兄弟」、複數形teryn(《失落之道及其他故事》:394項目TOR;我們是將複數形更新自「諾多林語」的terein。然而,在<詞源學>的同一個項目中指出了這個代表「兄弟」的單字通常是由muindor複數形muindyr取代,或是--當「兄弟」用在廣義的「男性夥伴」時--gwador,曾是gwedeir的「諾多林語」的複數形;在辛達林語中寫為gwedyr。)
th&r「鷹」、複數形theryn(《失落之道及其他故事》:392項目THOR;再一次地我們是將複複形更新自「諾多林語」的therein。--<詞源學>中的同一個項目指出了未被縮短的單數形thoron也仍在使用中。)
除了以上所述的之外,還有幾個單字也是屬於同一個類別的,即使複數形沒有字尾母音;p&l「被圍起來的田野」複數形peli、&l「夢」複數形ely及th&l「姐妹」複數形theli。發生的事情就是原本的字尾子音h在古辛達林語的階段由s弱音化而來,而在複數形中脫離了:在<詞源學>中給的相關詞幹是PEL(ES)、ÓLOS和THELES。在這些項目的第一個之中,p&l「被圍起來的田野」被證明是來自於pele(《失落之道及其他故事》:380),這讓詞幹PEL(ES)被理解為*peles縮短的形式(參見昆雅語同源詞peler,顯然意為來自於*pelez<*peles)。古時候的形式pele的複數形給的是pelesi,而又更進一步地被指出這個變成了pelehi(在《失落之道及其他故事》:380中的「peleki」是對托爾金的原稿的明顯錯誤解釋;因為s如此變成了h,參見《失落之道及其他故事》:351項目BARÁS中的barasa>baraha)。以上所述的案例三例一體,neleki變成了nelig,複數形pelehi變成了*pelih--但在這個案例現在的字尾子音音太輕了,以至於它消失掉而產生了複數形peli,造成了辛達林語通常會採用類似於昆雅語的-i
的複數形字尾的錯誤印象。
註:幾個上文所引用的形式或多或少都被調整過了。P&l「被圍起來的田野」事實上在《失落之道及其他故事》:380項目PEL(ES)中是以pel出現的;根據我們從許多其他例子重建出的語音體系,母音一定得是長音才行。在pel的形式中抑揚符號的省略一定只是個小錯誤,不是歸咎於托爾金自己就是抄寫員(或許是單數形跟複數形peli被搞混了,而這個形式中的e應該要是短音)。--&l「夢」的複數形在《失落之道及其他故事》:379項目ÓLOS中給的是elei;在辛達林語中我們顯然應該寫為ely,如同上文所建議的。這個案例與「諾多林語」的geleidh對應了代表「諾多精靈」的辛達林語單字gelydh(單數形golodh)是完全相同的:在兩個案例中「諾多林語」的ei源自於單數形的o相當於辛達林語的y(亦可參見上文中建議的修正過/更新過的複數形:辛達林語beryn、teryn、theryn,而<詞源學>中的「諾多林語」事實上是berein、terein、therein)。--還有一個形式也被調整過了:在<詞源學>中,th&l的複數形不是上文所建議的theli,而是thelei(《失落之道及其他故事》:392項目THEL、THELES)。為什麼一個源自於詞幹THELES
的單字th&l會跟一個源自於詞幹PELES
的單字p&l在複數形中會有不同的運作,這實在讓人費解,所以如果後者的複數形是peli,我們就會自由地將th&l的複數形從thelei修正為theli。複數形theli與已證實}

我要回帖

更多关于 bj ouml rk 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信