老中医绝密单方配方翻译一下谢谢

外国人知道“拔罐”吗?“拔罐”的英文怎么说,是不是用拼音baguan?这是我们最近在翻译中医类稿件时遇到的问题。我们这里不卖关子:“拔罐”对应的英文是cupping,而且这个概念很早(16世纪10年代)就进入英文了,比massage(按摩)这个词进入英文和法文(19世纪)要早得多。各大英文词典都有收录cupping一词。其中,柯林斯词典给出的释义很简略:the process of applying a cupping glass to the skin;对于里面使用的cupping glass(拔罐时用的那个火罐)这个概念,该词典专门有一个词条加以解释。韦氏词典对cupping的解释简洁又到位:an operation of drawing blood to the surface of the body by use of a glass vessel evacuated by heat。而朗文词典的解释就更加详细:a medical treatment that involves putting special glass cups onto parts of the body and then heating the cup, causing the skin to rise gently upwards inside the cup. This treatment is done by an acupuncturist or someone giving you a massage, not a doctor.就算是之前完全没有接触过“拔罐”这个概念的外国人,读了朗文词典或韦氏词典给出的释义也可以想象得出这是个什么过程了。类似“拔罐”这样有现成英文概念的中医术语,是中医翻译过程中相对容易处理的一类。此外,当然也有处理起来比较挠头的。以下,分几种情形梳理一下中医术语的翻译。1.有现成英文概念的情形这当然是比较理想的情形,除了开头说到“拔罐”之外,还有:中医,中医药Traditional Chinese Medicine (TCM)传统医学Traditional Medicine循证医学Evidence-based Medicine (EBM)草药herbal medicine针灸acupuncture食疗dietary按摩massage等等。这类术语大多能在词典上查到现成的英文。有的即便没有进入词典,在英文文献中的使用也比较统一,我们在翻译时能够找到比较确切的参考依据。2.没有英文概念的情形有些中国中医概念(以及泛而言之的中国文化概念)是我们特有的,尤其是那种无形的概念,是很难通过几个词语提供概括性描述的。比如我们常见的“阴-阳”(Yin-yang)、“气”(Qi / Chi,“气功”里的“气”,不是空气)、“气功”(Qigong)、“太极”(Tai chi)等等概念,几乎找不到现成的英文词与它们对应,多数情况下也无法通过对现成的英文词加以变形(如cup→cupping)与之对应。对于这类概念,拼音在多数情况下是相对简明的“翻译”方案,要提供简单明白的英文解释则格外费一番心思,是否提供详细的解释要视使用场景而定。而且,有些此类概念还因使用场合不同而具有不同的含义。比如“太极”可能表示太极拳(Tai chi chuan / Taiji quan)的简称,也可能表示中国古代的哲学概念。这类概念的英译还有个特点,就是不论是音译还是英文解释都没有统一的标准。音译方面如上所示,存在完全采用汉语拼音的做法,也存在加以变形的做法(如Chi、Tai chi)。解释方面,对于中医或中国文化中所说的“气”通常不会采用air、gas、breath这么实的概念,要是虚一点的话,用life force、energy flow、vital energy还是其他说法,也难有统一的标准。3.有部分英文解释的情形先来看几个例子:刮痧gua sha(scraping therapy、kerokan、coining等)经络jing-luo(meridian system、channels、main and collateral channels、channels and collaterals、vessels、veins等)五行wuxing(five elements、five phases、five agents等)八卦 bagua(eight symbols、eight diagrams、eight trigrams等)以上概念的特点是:它们本身是中国文化(中医等领域)里特有的,但是也可以试图找到一些较为通用的概念与之对应,从而通过几个英文单词提供部分的解释。的确,这样的解释称不上完整或相对准确,因此就有了多个译法并存的现象,不好说其中哪一个是让人信服的译法。以上例子中将“经络”译为meridian 或者meridian system,算是其中确定性相对大一些的,维基百科中就有Meridian (Chinese medicine) 这一词条,将meridian作为一个中医概念给出解释。但是,上文中提到的柯林斯词典和朗文词典并没有收录meridian作“经络”(或者类似概念)讲的意思;而韦氏词典对于meridian的释义中有这么一条:any of the pathways along which the body’s vital energy flows according to the theory behind acupuncture。因此,对于类似的概念,可以在翻译中尝试给出尽可能适当的英文解释,同时也有必要视情况给出相应的汉语拼音。4.中医典籍的译法在翻译中医类文件时,经常会遇到各种中医典籍。少数中医典籍是有确定的译法的,比如最著名的《本草纲目》,英文译名是Compendium of Materia Medica,其中的Materia Medica还是拉丁文。对于这部典籍,就直接采用权威译名,无需自己另外琢磨,也不必使用拼音。然而,大多数中医典籍的翻译都没有像《本草纲目》这样现成的译名可用。甚至我们极为熟悉的《黄帝内经》和《伤寒论》,都存在各不相同的译法。比如《黄帝内经》译成Yellow Emperor's Inner Canon(Inner Canon of the Yellow Emperor)、The Inner Canon of Huangdi、Huangdi's Orthodox Classic、Huangdi's Internal Classic、The Yellow Emperors Internal Classic、The Yellow Emperor's Canon of Internal Medicine等等,《伤寒论》被译为Treatise on Cold Damage、Treatise on Febrile Diseases、Treatise on Fevers、Discussion of Cold-Induced Disorders、Treatise on Exogenous Febrile Diseases等等。完全可以想象,其它中医典籍更难期望有整齐、统一的译名。很多情况下(尤其是典籍名称不是很长的情况下),对于中医典籍除了根据意思提供英文意译之外,附上相关的汉语拼音(如Huangdi Neijing,《黄帝内经》)也是必要的做法。不论对于中医的宣传、推广还是对于学术研究和讨论,中医术语英文译名的标准化都是很有意义的工作。我们一方面期待相关国家机构和国际组织在这方面的工作(如《WHO中医药术语国际标准》等)能够尽快提供权威的参考;另一方面,在没有权威参考的情况下,我们就要在实践中多做推敲,尽量斟酌贴切的译法。}
1,阿艾丸【处方】 白姜(盐、酒或米醋炒)8钱,香附子(童便浸,炒)1两,玄胡索(炒)8钱,真阿胶(炒成珠)1两,艾叶1两(制成炙艾,用糯米糊作饼,瓦上炕干,勿令焦,研为细末)。【制法】 上为末,酒糊为丸,如梧桐子大。【功效与作用】 血崩,老妇尤效。【用法用量】 每服30丸,空心盐酒或盐汤任下。2,阿艾五苓散【处方】 五苓散加阿胶1钱,川芎1钱,炙草1钱,当归3钱,艾叶3钱,白芍4分,熟地4分。【功效与作用】 尿血,其人素好色,属虚者。【用法用量】 水煎服。3,阿菜汤【处方】 羊肉1脚子(卸成事件),草果5个,良姜2钱。【功效与作用】 补中益气。主【用法用量】 上药同熬成汤,滤净,下羊肝酱同取清汁,入胡椒5钱。另羊肉切片,羊尾子1个,羊舌1个,羊腰子1付,各切甲叶,蘑菇2两,白菜一同下清汁、盐、醋调和。4,阿芙蓉酒【处方】 滴花烧酒1盏,潮脑7钱,阿片烟膏。【功效与作用】 跌扑内损,风湿走注,支节酸疼,闪腰挫气诸般形体之症。【用法用量】 和匀,重汤顿热,以棉纱线蘸透,乘热摩搨患处。5,阿伽陀药【处方】 紫檀5两,小柏5两,茜根5两,郁金5两,胡椒5两。【制法】 上为末,水和,入臼中,更捣一万杵为丸,阴干。【功效与作用】 久服益人神色,无诸病。主诸种病。先吐血,后嗽血。【用法用量】 用时,以水磨而用之。诸咽喉口中热疮者,以水煮升麻,取汁半合,研一丸,如梧桐子大,旦服之,二服止,禁酒、肉、五辛,宜冷将息;诸下部及隐处有肿,以水煮牛膝、干姜等,取汁半合,研一丸,如梧桐子大,且服之,四服止,禁酒、肉、五辛、生冷、醋滑;诸面肿、心闷,因风起者,以水煮防风,取汁半合,研一丸,如梧桐子大,旦服之,二服止,不须隔日,禁酒、五辛、醋肉;诸四体酸疼或寒或热,以水煮麻黄,取汁半合,研一丸,如梧桐子大,旦服止,禁酒肉及面、五辛;诸慝下部有疮,吞一丸,如梧桐子大,又煮艾槐白皮,取汁半合,研一丸,灌下部二度,禁酒、肉;诸卒死,服者多活,看其人手脚头面腹肿,观颜色无定,若有此色而加痢者,并不堪治,以冷水弱半合,研二丸,如小豆,灌口,一服不愈,更与一服,若损,惟得食白粥、盐酱,禁酒、肉、五辛;诸被魇祷,当心常带一丸,又以水一酸枣许,研一丸,如小豆服之,三服止,无所禁忌;诸被蛇及恶兽等毒,若未被其毒,直须辟除,随身带行,便即远离入草,已被毒者,以麝香一相思子大,又以水一酸枣许,共药一丸,如小豆,于水内研服,并以紫檀,以水研取汁,用研药,涂其疮毒处,禁酒肉、五辛;诸被一切鬼神及龙毒气者,其人饥渴寒热,时来时去,不知痛处,或恍惚,龙毒者,其人昏昏似醉,肤体斑驳或青,取药一丸,如梧桐子大,以水酸枣许,共药研灌鼻,及服二服止,无所禁;失心癫狂,莫问年月远近,以艾汁一酸枣许,研药二丸,如小豆服之,若无青艾,取干艾水浸,搦取汁用亦得,四服止,并带一丸,常可随身,口味无所禁忌;诸传尸复连,梦想颠倒,身体瘦损,不知病所,乍起乍卧,先以水研雄黄一梧桐子大,取汁酸枣许,研二丸,如小豆大服之,二服止,并挂一丸,着病者房门上,及带一丸随身,口味无忌;诸消渴者,以朴消少许,以水搅消取汁半合许,研二丸,如小豆服之,七服止,禁五辛、酒、肉、面;诸患淋,不问远近,以芒消少许,以水搅取一酸枣许汁,研药二丸,如小豆大,服之便止,禁酒、肉;诸患疔肿,以水一升,煮玄参取汁研药,服三服止,又以水半合,研玄参根取汁,和药涂上三遍,不须隔日,惟食白粥饮,自外盐,以上皆不食;诸卒胸膈热、眼暗、口臭,以水煮苦竹叶,取汁半合,研药一丸,如梧桐子大,二服止,禁酒、肉;诸产难,以荪蒋二匕,水煮取汁半合,研药一丸服之,若无荪蒋,研姜黄取汁研药,吞一丸,空吞亦得,将息如产时;诸热疮无问远近,以水煮大黄取汁半合,研药一丸,如梧桐子大,服之,二服止,又水研大黄取汁,以药一丸,研涂疮上,日三遍,禁房、面、五辛,宜冷将息;诸吐血,若因热吐者,不问远近,服之并愈;冷吐者不治,以葛蒲汁一酸枣许,研药二丸,如小豆服之,四服止,须微暖将息,忌酒肉、五辛;诸鼻中血不止,以刺蓟汁一酸枣许,研二丸,如小豆服之,并研灌鼻,二服灌止,若无刺蓟之时,取干者水煮取汗,依前法服,禁酒肉、五辛;诸噎病,以水研栝楼,取汁一鸡子大,研药一丸,如小豆服之,四服止,忌生冷;诸赤白带下,以牡丹皮、刺蓟根各二分,以水二升,煮取一升,分五服,研药一丸,如梧桐子大服之,五服止,禁生冷、五辛、酒肉;后补法:地榆二分,桑螵蛸二分,上二味,水二升,煮取汁一合,分作二服,取汁一合,研药一丸服之;诸得药毒,以冷水半合,研药一丸,如梧桐子大服之,二服止,禁酒、肉、五辛;宜五日冷将息;诸卒得恶忤,以人乳汁半合,研药一丸,如梧桐子大,灌鼻,以水半合,研药一丸,如梧桐子大,灌口,三日禁食;诸寒疟,以水一升,煮恒山一两,取汁半合,研药一丸,如梧桐子大服之,二服止,先取药如麻子大,以冷水研,灌鼻中,3-4嚏,病者垂头卧,便得痛痒,又更灌一边令相续,然后服药,七日少食,禁如前;诸慝甘湿,以生犀角、白檀香,以水煮取汁一鸡子壳许,研药二丸,如小豆,并蚺蛇胆一丸,共研服之,三服止,若甘湿药及蚺蛇胆各丸之,以绵裹纳于下部中,三度止;诸益神色,除诸病,辟恶气,每日以白蜜如枣核大,研药一丸,如小豆服,长带少许,亦禁如前;诸草药毒迷闷,以泥裹冬瓜烧,绞取汁半合,研一丸,如梧桐子大服之,若无冬瓜,用水服之,三日慎食;诸眠惊恐,常带一丸,如梧桐子大,夜卧安头边,不得着身,每夜欲卧,服一丸如梧桐子大,以水一升,煮牡蒙二分,取汁半升,分三服,七日慎食;诸心劳虚弱,以水煮茯神、人参,取汁半合,研一丸服之,十服以上止,慎生冷;诸心风虚热,以竹沥渍防风,捣绞取汁半合,研一丸,如梧桐子大服之,七服止,慎酒肉、五辛、醋面;诸心惊战悸,以水一升,切茯苓、牡蒙、远志各二分,煮取汁半升,分三服,一服研一丸服之,五服止;诸多忘恍惚,以水煮人参,取汁半合,研一丸服之,五服止,亦可七服,慎如前;诸温疫时气,以水煮玄参,取汁一合,研一丸,如小豆服之,四服止,量宜缓急,惟得食粥及冷食,余皆禁;若患劳,家递相染,煮服时,并取艾作炷,长三寸,当心灸七壮即解;诸呕吐水,煮白檀、生姜,取汁半合,研一丸,如梧桐子大服之,三服止,七日慎如前。6,阿魏搐鼻散【处方】 阿魏3钱,鸡内金1钱,冰片3分。【功效与作用】 去星翳。主【用法用量】 炼熟蜜和箸头上,令中空通气,外裹乌金纸,去箸,每夜塞鼻中,星翳自退。7 接骨散【处方】 定粉、当归,各一钱;硼砂一钱半。【炮制】 上为细末。【功效与作用】 治从高堕下,马逐伤折,筋断骨碎,痛不可忍。接骨续筋,止痛活血。【用法用量】 每服二钱,煎苏木汤调下,服讫后时时吃苏木汤。【摘录】 《宋.太平惠民和剂局方》8 接骨散【处方】 窝苣子不拘多少。【制法】 上微炒,研细末。【功效与作用】 接筋续骨。主跌打损伤。【用法用量】 每服2-3钱,同好酒调服。【摘录】 《回春》卷八9 接骨散【处方】 金头蜈蚣1个,金色自然铜半两(烧红,醋淬,研为细末用之),乳香2钱(研为细未用之),铜钱(重半两者)3文或5文(烧红,醋淬细研),金丝水蛭1钱半(每个作3截,瓦上煿去气道为度),没药3钱(研细)。【制法】 上为细末。【功效与作用】 打折损伤,恶疮。【用法用量】 如疮肿处,津调半钱涂,立止痛;如见得出脓,先用粗药末少许,小油少半匙,同打匀,再入少半匙,再打匀,又入前药接骨散半钱,再都用银钗子打成膏子,用鸡翎扫在疮肿处,立止痛,天明1宿自破便效。如骨折损,立接定不疼。如不折了,吃了药,立便止住疼痛。服药觑可以食前服,食后服。又外用接骨药。如打折骨头并损伤,可用前项接骨散半钱,加马兜铃末1钱,用好酒1大盏,热调,连滓温服。【摘录】 《儒门事亲》卷十五10 接骨散【处方】 自然铜(醋淬)1两,乳香5钱,没药5钱,真血竭5钱,地龙5钱,甜瓜子5钱,骨碎补1两,合欢藤1两,续断1两,苏木7钱,川归2两。【制法】 上为末。【功效与作用】 跌扑伤损,骨折筋伤。【用法用量】 每服2-3钱,酒调下。【摘录】 《活人心统》卷三11 接骨散【处方】 血竭1钱,半夏8分,乳香1钱半,没药(俱去油)1钱半,当归5分,土鳖(焙干)5分,巴豆4分(煅存性)。【制法】 上为细末,瓷罐收秘。【功效与作用】 跌打损伤。【用法用量】 每服5分,滚黄酒调下,如患在上,食后服;患在下,空心服。【注意】 忌一切豆类等物、烧酒、房事。【摘录】 《良朋汇集》卷五12 接骨散【处方】 广荗1两,京三棱1两(炮),黄柏1两,黄芩1两,龙骨1两,乌鱼骨1两(去皮),白及1两,当归1两,骨碎补1两,木鳖子(去壳,不出油)1两,乳香3钱,没药3钱。【制法】 上为细末。【功效与作用】 止痛。主攧扑伤折。【用法用量】 每服3钱,热酒调下。以汗出痛止为度。加黄丹、酽醋调敷贴患处,破则干掺。【摘录】 《经验秘方》引阿里平章方(见《医方类聚》卷一八七)13 接骨散【处方】 米壳1两(去顶,蜜炒黄色),麻黄1两,乳香1钱半,当归1钱半,甘草3钱半,芍药3钱半。【制法】 上为细末。【功效与作用】 折伤。【用法用量】 酒煎熬至7分,和滓温服,病上食后,病下食前服。【摘录】 《普济方》卷三○九14 接骨散【处方】 茉莉根1寸。【制法】 酒磨服。【功效与作用】 接骨止痛。主跌损骨节、脱臼。【用法用量】 昏迷1日乃醒,服2寸2日,3寸3日乃醒。【摘录】 《串雅外编》卷一15 接骨散【处方】 白芍药2两,故纸(炒)1两,自然铜1两(醋淬),没药1两(别研),羊胫骨灰1两,白茯苓2两,骨碎补(去皮)2两,川乌半两(炮),木鳖子(去壳并油煨)半两,虎骨随多少(醋煮,别研)。【制法】 上为末。【功效与作用】 住痛消肿。主诸伤筋折肿痛。【用法用量】 烧羊胫炭法:四五月收麻羊粪,用茅一层,又加粪一层,尽意烧之存性,合了烟令作炭,先办姜汁、童便,候炭成,将入汁内淬,晒干为末。【摘录】 《永类钤方》卷二十二16 接骨散【处方】 黄麻(烧灰)2两,头发(烧灰)1两,乳香5钱。【制法】 上为末。【功效与作用】 跌扑闪胸,骨折疼痛。【用法用量】 每服3钱,温酒调服。【摘录】 《丹溪心法附余》卷十六17接骨散【处方】 半两古老钱(用火煅,醋内淬数过)、没药、乳香各等分,麝香少许。【制法】 上为末。【功效与作用】 打扑伤损折。【用法用量】 每服1字,用淡姜汤调服,不拘时候。【摘录】 《百》卷十三18 接骨散【处方】 半两古文钱不拘多少(以铁线贯之,用铁匣盛,以炭火煅通红,碗盛好酒、米醋各半升,铁钤开匣,取古文钱于酒醋中淬,再煅再淬,候苏落尽,如酒醋少,再添,候古文钱淬尽,澄去酒醋,以温水淘洗,如此3次,淘洗数多尤妙,火毒不尽,令人患哑,既净,焙干,研极细,再入乳香、没药、水蛭各等分)。【制法】 上为细末。【功效与作用】 打扑伤损折。【用法用量】 每服半字或1字,生姜自然汁先调药,次用温酒浸平服。若不伤折,即时呕出,若损折,则药径下,缠缴如金丝,如弓上之筋。【注意】 初服忌酒3日。【摘录】 《百》卷十三19 接骨散【处方】 黄狗头骨1个(以汤去毛,便以汤连皮煮,去皮取骨,泥固,炭火煅过,去泥,为细末)、官桂末、牡蛎(亦泥固煅)。【制法】 上各为细末。【功效与作用】 折伤。【用法用量】 每日狗头末5钱,入牡蛎末3钱,桂末2钱,并炒,以糯米粥铺绢帛上,方掺药在粥上,裹损伤处;大段折伤者,上更以竹片夹之。少时即痒,不可抓之,轻以手拍,2-3日效。【摘录】 《中藏经.附录》20 接骨散【处方】 自然铜1两(火烧3度,醋淬,研),木炭半斤(火烧,醋蘸2度),白丝3两(烧灰)。【制法】 上为细散。【功效与作用】 伤折筋骨。【用法用量】 每服1钱匕,煎苏木酒调下。病甚损伤折骨者,服讫,绵衣包裹了,次服没药丸。【摘录】 《圣济总录》卷一四四21 接骨散【处方】 栗黄1斤(晒干),雄黑豆半斤(炒熟),桑根白皮1斤(锉),没药2两,麝香半两(细锉)。【制法】 上为细数。【功效与作用】 伤折疼痛。【用法用量】 每服3钱,以醋1中盏,煎至半盏,用浆水2合解服。不过3服,疼痛即止。【摘录】 《圣惠》卷六十七22 接骨散【别名】 神授散、铅粉散【处方】 硼砂1钱半,水粉1钱,当归1钱。【制法】 上为末。【功效与作用】 接骨续筋,止痛活血。主飞禽骨断,从高坠下,驴马跌折,筋断骨碎,痛不可忍。【用法用量】 神授散(《苏沈良方》卷九)、铅粉散(《普济方》卷三○九)。【摘录】 《理伤续断方》23 接骨散【处方】 没药半两,乳香半两,自然铜1两(煅淬),滑石2两,龙骨3钱,赤石脂3钱,麝香1字(另研)。【制法】 上为末,好醋浸没,煮多为上,干就炒燥为度。【功效与作用】 跌扑伤损。【用法用量】 《准绳.疡医》有“白石脂”。若骨巳接尚痛,去龙骨、赤石脂,而服多尽好,极效。【摘录】 《丹溪心法》卷四24咳血丹【处方】 青黛、瓜蒌仁、诃子、海石、杏仁、四物汤、姜汁、童便、栀。【功效与作用】 咳血,因身热痰盛血虚。【用法用量】 蜜调噙化。【摘录】 《脉因证治》卷上25渴龙奔江丹【处方】 白矾1两半,火消1两3钱5分,黑矾1两,黑铅2钱半,水银(铅制)5钱,青盐5钱,明雄1钱5分,硼砂1钱5分,白砒1钱5分。【制法】 各为细末,用甘子土作罐,如元宝罐样,先以文火,次下白矾,再次下青盐,次下火消,硼砂,黑矾,以物搅之,俟结于罐底,先以大接白罐盛水令满,埋与地平,口内坐大白碗1个,将药覆碗内,靠罐边以毛头纸拈筋护住,炭火3分,碱土7分,盐水和泥填满碗,用瓦围好罐,沿上排炭火6斤,发火烧之,以炭尽为度,俟冷取起,将白碗底霜用鸡翎扫下,研细,江米糊和成条,朱砂为衣。【功效与作用】 一切恶疮疔毒。【用法用量】 点疮口上。【摘录】 《吴氏医方类编》卷四26渴龙奔江丹【处方】 水银1两,火消1两,白矾1两,青盐4钱,青矾4钱,白砒3钱,硇砂5分。【制法】 上药先用瓦罐微火熔化凝定,然后用竹筒装水,捆于板凳脚上,将瓦罐倒封竹筒口,后用瓦盆装杠炭5斤,安瓦罐上,文武火炼之,则药遂逼入水中,将水倾去,澄取丹药,候水气干时,加入朱砂、麝香、冰片,共研极细末,米糊为条,阴干收贮备用。【功效与作用】 取管化绵。主痔瘘管骨绵肉。【摘录】 《外科十三方考》27克痞丸【处方】 丁香5钱,藿香5钱,官桂5钱,茯芩(去皮)5钱,甘草5钱,小茴香5钱,干姜1两半,桔梗2钱半。【制法】 上为末,用面糊为丸,如梧桐子大。【功效与作用】 脾胃虚寒,痰饮不化,胸膈(疒丂??)闷,呕逆喘嗽,体倦头痛。【用法用量】 每服70-80丸,生姜汤送下。【摘录】 《袖珍》卷一引秘方持续 陆续 更新中。。。。。。}

我要回帖

更多关于 中药单子翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信