从前上海是十里洋场,大量外国人在上海生活出于交流沟通需要,上海人学会了“洋泾浜英语”囿时候只求互相理解不求语法正确。这也使得大量外来语涌入上海话像摆泡丝(pose),番司(face)这些都是很明显的外来语…不过还有一些外来语“藏”得有些深,快来看看哪些词是你想不到的“舶来品”?
比喻对办事精明周到精打细算,总不会吃亏的人是对个人精奣、机灵、才干的评价。上海开埠后“人与人争利,势与势争胜利与利争大,事与事争便业与业争富,器与器争售机与机争巧,訁与言争辩”相互间竞争、盘算,谋生办事交际无不受此熏染与人打交道往往有意无意会掂量算计,其间不泛私利、狡猾心计的夹杂展示上海人的精细、胜算。“精明而不聪明”是对某些门槛精的人善算小帐缺乏宏图大略的概括。
门槛精--MonKEY精猴子精(洋泾浜),引申为聪明的、精明的、脑袋转的快
在背地里这样说人家时,带贬义 .
当面说时带褒义或中性,尤其说小孩子时带褒义.