为什么多病灾,司徒兰芳 多情伤离别

有10种原因让你丑陋,也有10种原因让你多病。_2012吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:1,438,832贴子:
有10种原因让你丑陋,也有10种原因让你多病。
出自:小乘单译经·第0735部佛说业报差别经一卷隋洋川郡守瞿昙法智译复有十业。能令众生得丑陋报。一者好行忿怒。二者好怀嫌恨。三者诳惑于他。四者恼乱众生。五者于父母所。无爱敬心。六者于贤圣所。不生恭敬。七者侵夺贤圣资生田业。八者于佛塔庙断灭灯明。九者见丑陋者。毁呰轻贱。十者习诸恶行。以是十业。得丑陋报。白话:你如果觉得自己很丑,长得不好看,那你前世估计干过这些坏事呢。1 喜欢发脾气。你发脾气的时候,通常都是面目可憎的,既然你这么喜欢发脾气,那就让你来世长得很丑吧。2 喜欢嫌弃别人,嫉恨别人。3 喜欢欺骗他人,迷惑他人。比如有的女性喜欢引诱男性,觉得这样是因为自己很有魅力,那么你来世就变成丑陋的人了。有些男性喜欢脚踏几只船,花言巧语欺骗女性,也是一样,来世做个丑八怪。4 恼乱众生,大概是说让众生烦恼吧。5 对父母不敬爱,来世也会丑陋。6 在贤圣面前,骄傲自大,不能生出恭敬心,来世也会变丑。7 侵占抢夺贤圣的田业财产。比如侵吞寺庙的财产,先去地狱受苦,好不容易做人了,还得受这个丑陋的果报。8 在寺庙里面,恶意把佛前的灯弄熄灭了。9 见到别人丑陋,你不去同情人家,反而轻慢对方,骂别人长得丑还出来吓人,那你来世就变成一个丑陋的人,让你也试试被人骂的滋味。对于精进群的师兄来说,别人长得丑,你不要去侮辱对方,应当尊重对方,关爱对方。10 做各种坏事各种丑事,来世也会变成丑陋的人。因为你做的事情很丑,所以把你的丑展现出来。对于这十件事情,大家不要去做啊,你如果一定要去做,那以后变丑了就别埋怨天道不公。
0基础电脑培训——变身高富帅!
说了丑陋的十种因,对应的,就还有美丽的十种因。复有十业。能令众生得端正报。一者不嗔。二者施衣。三者爱敬父母。四者尊重贤圣。五者涂饰佛塔。六者扫洒堂宇。七者扫洒僧地。八者扫洒佛塔。九者见丑陋者。不生轻贱。起恭敬心。十者见端正者。晓悟宿因。以是十业得端正报。文字比较直白,我们简略过一遍:让众生容貌端庄的十种原因:1 不发脾气。2 给有需要的人布施衣服。3 孝顺父母。4 尊重贤圣。5 涂饰佛塔,大概就是装修美化佛塔。6 为讲堂打扫卫生。7 为寺院出家人打扫卫生。8 打扫佛塔。大家注意了,精进群的师兄以后去寺庙,有机会应当为寺庙打扫一下卫生。初学者通常都不愿意干这些脏活累活,去到寺庙都只喜欢念佛打坐,觉得很清净,啥事都不用干,有吃有喝有住。这样的人,我们千万不要去批评他们,避免伤了他们幼小的善心。他们不干,你可以干啊。洗衣,做饭,洗碗,扫地,拖地......你可以主动去客堂询问,我准备住几天,有没有事情可以安排我干啊?9 你见到丑陋的人,不生起轻贱之心,来世也会容貌端庄。10 你见到容貌端庄的人,不是羡慕嫉妒恨,不是尖酸刻薄的讥讽,而是知道人家前世修了福,所以这辈子才会容貌端庄。这是容貌端庄的十种原因。
有些人经常生病,于是就感叹,前世造了什么孽啊,这么多病啊?  复有十业。能令众生得多病报。一者好喜打拍一切众生。二者劝他令打。三者赞叹打法。四者见打欢喜。五者恼乱父母。令心忧恼。六者恼乱贤圣。七者见怨病苦。心大欢喜。八者见怨病愈。心生不乐。九者于怨病所。与非治药。十者宿食不消。而复更食。以是十业。得多病报。前世也有10种原因,让你这辈子多病。1 喜欢打一切众生。2 劝别人打其他众生。3 赞叹别人打众生的方法,说这个法子好啊。4 见到别人打其他众生,自己就高兴,幸灾乐祸。5 顶撞父母,让父母闹心。6 给贤圣故意找茬。7 见到怨家生病了,心里高兴。8 见到怨家病好了,心里就不高兴。9 怨家生病了,你故意不给他治病的药,却给一些别的药,耽误治疗。10 贪吃,之前吃的都还没消化,有继续吃。这10种情况,就会让你来世多病。你如果这辈子就已经是多病了,那你前世就干了这些坏事当中的一种或者几种,你应当忏悔,而不是埋怨。
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴论文发表、论文指导
周一至周五
9:00&22:00
顺应论视角下的网络新词英译
2015年3期目录
&&&&&&本期共收录文章20篇
  摘要:网络新词是在高科技时代产生的一种新的语言表达方式和文化现象,能反映出这个时代人们的心理和社会需求。在网络信息飞速发展的现在,网络新词翻译在我们生活中尤为突出,对我们的生活产生了很大的影响。本文在顺应论的视角下,对网络新词进行英译,以证实顺应论对网络新词的翻译具有重要指导意义。 中国论文网 /6/view-6792133.htm  关键词:顺应论;网络新词;翻译   随着电子计算机及网络的普及,网络语言随之迅速发展,近几年来无数网络新词开始突破网络媒体的使用语域,迅速向电视、广播、报纸等传统媒体的使用语域扩展。网民们会根据当下发生的热点,以及流行文化等,发挥极具的想象力,创造出幽默风趣新颖独特的网络新词。本文拟在顺应论为理论基础上,通过实例来探讨如何顺应语言的各种因素翻译网络新词,以证实顺应论对网络新词的翻译具有重要指导意义。   一、语言顺应论   语言顺应论(linguistic adaptation theory,简称“顺应论”)或作为一种语言顺应理论的语用学(pragmatics as a linguistic adaptation theory),是比利时著名语言学家、国际语用学会秘书长维索尔伦创立的一种语言学理论。在他看来,语言使用是语言发挥功能的过程,或者说,是语言使用者根据交际语境的需要不断选择语言手段,以达到交际意图的过程。这里,顺应就体现为语言的使用环境和语言结构选择之间的相互适应。可以说,这是他过去二十年来语用学研究及语用学思想的总结,以新的视角解说语用学。   语言的使用过程就是对语言不断选择的过程,选择的原因可能是有意识的,也有可能是无意识的,可能是由于语言内或语言外因素引起的,并且选择的范围涉及到各个语言单位,如语音,词汇,句法,甚至整个语篇。   我们可以在语言使用的过程中进行合适的选择,是因为语言有三大特性:可变性(variability),即语言具有一系列可供选择的可能性、商讨性(negotiability)即选择不是机械地严格按照形式――功能关系进行,而是在高度灵活的原则与策略的基础上完成的;、顺应性(adaptability)即能够让语言使用者从可供选择的选项中作出灵活的变通,从而满足交际需要。   二、网络新词的特点   网络新词指“网络用语”,即多在网络上流行的非正式语言。通常来源于影视网络热门用语,有些是因为热门事件而走红,在更多的是因为某一社会现象,因而产生了一些被大家都接受的说法。网络新词,一部分是由网民所创造的,另一部分则是在网民的交流中,一些使用频率比较高的词语被慢慢固定下来的。   由于每年年末都会进行网络新词的评选,再加上媒体等的聚焦,使得网络新语的认可度不断提高,并日益融入人们生活中。在与时俱进的现在,网络新词呈现出鲜明的特点。   1.别出心裁   网络新词,强调突出于它的“新”。网络为网友们提供了自由发挥的空间,打破传统的词语构成方法和解释,在自由的网络环境里,没有受到传统语言文字的束缚。如“不造”,“上天台”,“么么哒”等。   2.简短精炼   网络新词大多数是简短精炼的,实用起来非常方便快捷,不受时间和金钱等因素的影响。如2013年流行的网络新词“不明觉厉”,意思是虽然不明白对方在干什么,但觉得很厉害的样子。“人艰不拆”表示人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿。“累觉不爱”的意思是很累,感觉自己不会再爱了。这些词语用最简洁的形式,缩短了信息交际的时间,提高了交流的速度。   3.风趣幽默   网络新词不同于传统的词语,不需要更多的语言规整,更加强调的是语言的风趣幽默。风趣幽默这一网络新词的特点能让网络新词生动吸引人并且更加广泛地传播。如“怪我咯”这一网络新词,与时臣有关。时臣是动漫人物,啥坏事都归咎到时臣身上,只要是不好的都可以,时臣就会说:“怪我咯”。以及“你家人知道吗”,起源于一个在网吧看新闻的网友:“你在这这么土,你家里人知道吗?”然后一传十,十传百,“你家里人知道吗”很快成了网络流行语。这句话的发展潜力和可扩展性也给了网友无数吐槽的灵感。这些例子充分体现了网络新词风趣幽默的特点。   三、网络新词的顺应翻译   不管是用词风格还是构词形式,网络新词与传统词语都有较大差异。从顺应论角度出发,翻译中语言顺应性应有策略针对性地选择译语,译语不仅要顺应翻译目的、顺应文化差异,还要顺应读者的心理需求,而且译者对这种顺应的认知过程是有意识的。   (一)顺应翻译目的   翻译的目的是为了帮助读者能以自己熟悉的语言了解原文意义,并且产生和原文同等效果的影响力。翻译过程不仅要考虑词语的意思、风格等,还要顺应翻译的目的。绿茶婊是2013年中国的网络新词,泛指外貌清纯脱俗、总是长发飘飘;在大众前看来素面朝天,其实都化了裸妆,实质生活糜烂,思想拜金,在人前装出楚楚可怜,人畜无害、岁月静好却多病多灾、多情伤状,且善于心计,野心比谁都大,靠出卖肉体上位的妙龄少女。我们可以直接译为“Green Tea Bitch”。再如网络新词“你行你上”意思就是要尊重别人的成果和努力,不要随便否认别人,你行的话,你上去试试,恐怕还不如别人呢!你行你上,从篮球迷的争论中而来的流行语,“你行你上”意思很明确,槽点也很明确,英文可直译为“You can you up”。网络新词“买买买”,出自微博红人王思聪和爸爸王健林的对话,王思聪:“爸,这个……”王健林:“买买买!”王思聪:“爸,这个……”王健林:“买买买!”这里“买买买”可以直译为“buy buy buy”.   (二)顺应文化差异   汉语和英语不管是思维和表达方式上都有明显差异,网络新词的英译既要符合英语语言习惯又要符合英语文化背景。   语言离不开文化,语言每个层面都包含了文化因素。每个网络新词都蕴含丰富的文化背景,因此网络新词的英译要顺应英语文化,即符合英语的价值观念和审美倾向等,否则容易造成语用失效的翻译。
转载请注明来源。原文地址:
【xzbu】郑重声明:本网站资源、信息来源于网络,完全免费共享,仅供学习和研究使用,版权和著作权归原作者所有,如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息。
xzbu发布此信息目的在于传播更多信息,与本网站立场无关。xzbu不保证该信息(包括但不限于文字、数据及图表)准确性、真实性、完整性等。绿茶婊是什么_百度知道虚心接受坚决改,还算聪明看的开。怜我体弱多病灾,多情多意都应该。都什么意识_百度知道}

我要回帖

更多关于 广场舞多情伤离别 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信