严复林语堂翻译理论了西方很多著作,其中最著名的是:

商务英语翻译绪论_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
文档贡献者贡献于
评价文档:
11页免费52页1下载券25页1下载券10页免费2页4下载券 6页免费3页3下载券75页1下载券45页1下载券51页2下载券
商务英语翻译绪论|商​务​英​语​翻​译​绪​论
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
大小:701.00KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢王宪明:严译名著与中国文化的现代化――以严复译《群学肄言》为例的考察 - 中国人民大学清史研究所
|||||||||||
站内搜索:
请输入文章标题或文章内容所具有的关键字
近世思想文化史研究
 您现在的位置: >>
>> 详细内容
王宪明:严译名著与中国文化的现代化――以严复译《群学肄言》为例的考察
来源:清史所 作者:清史所 点击数:2107 更新时间:
  热门信息
  最新信息
版权所有 Copyright@ 中国人民大学清史研究所 Powered by The Institute of Qing History
您是本站第
位访客,京ICP备号  郭大力等翻译的《国富论》似乎问题很多  ——读严复《国富论》札记之一  今日在单位值班,春节值班,单位里安静远超过平日,于是从今天开始,正式阅读严复翻译的《国富论》。这也是我今年——2013年主要的读书计划!  年前曾试着读了该书几节,由于不懂英语,读的时候,不能中英对照,个别觉得有些磕绊、读的不太懂的地方,无法通过阅读英文原书来解决!因此,为了能更好地阅读该书,我在年前,购买了据说是我国白话文翻译《国富论》的代表作,即郭大力、王亚楠在上世纪30年代的译本,(另外的杨敬年先生的译本没有找到),拿来把它和严复的译本放在一起阅读!这样的读书法,也可谓是不懂英文之读书人退而求其次的办法了,拿中国人的其他译本来读,虽然和原文还隔着一层,但对我来说,不失为一种好的读书法,这样的读法,可以把两种译本互相参照、校读,此译本里有疑问了,可以读彼译本,彼译本里有困惑了,可以读此译本,这样互相对照,就能较好地解决疑难、理解文章!  初衷如此,可是,今天俺读书,尤其是读郭大力的译本,失望良多!今天读了《国富论》的《部甲》中的第一节和第二节,在读书的过程中,我先读严复的翻译,读完了,再读郭大力等的翻译,在读书的过程中,我发现,如果仅读郭大力等的翻译,白话文的译文反而让人不容易理解,很多处的翻译,还是严复的译本读起来让人感觉更为清楚明了,以前读严复的译文觉得不懂的地方,拿郭大力的翻译来读,就更不明白了,还得读严复的翻译,多读几遍,就很清楚明白了!  郭大力在他的翻译的序言里说,严复翻译国富论,“删节过于其分”,可是,把他的翻译和严复的译文一比较,就发现,严复并不是简单的删除,严复在第一节一些没有翻译的,只是亚当斯密所说的,“他亲眼见过”之类的话!除此之外,严复的译文也不只是简单地对译,而是有翻译,有引申,比如严复翻译的《发凡》中,把一个国家“岁费与岁殖”何以能赢为亏翻译解释为四个原因,而原文只是两个原因,郭大力也是对译,翻译为两个原因,郭大力的翻译和严复的译文比较,就不如严复的译文能更好的讲明道理,而此处,严复并没有对原文进行删节,而是加入了自己的理解,对原文进行了引申,可谓是有助于我们理解原文,也可见,郭大力对严复译文的评价是不够客观的!  严复的翻译,还能看出,在尊重原文的基础上,为了让中国的读者更好地理解,他把中国传统的经济观念和亚当斯密的西人的经济观念结合了起来,并辨析了它们(经济学概念、观念)的同异,尤其是在严复的按语里,这些概念的辨析,中西的差别,严复做得很多!而郭大力的翻译,似乎就没有做这样的工作,尤其是前两节,就是如此!比如发凡里的“本末”之说,原文是没有的,郭大力也没有使用中国这一传统概念,而是直接翻译,这样,郭大力的译本,就没有起到沟通中西的作用,没有起到使中国传统文化现代化的作用!  郭大力等的译文第二节读完,仅错误就有两处,表意不明的地方,就有四处,这些地方,不看严复的译本,简直不知道他们要说什么!就是这样的译本,竟然被称为《国富论》中国最好的译本,真不知道说什么好!  看郭大力的译本,是郭大力等在上世纪30年代翻译的,那时他们还不到而立之年,以不到而立之年翻译的著作,拿来和学贯中西,年已不惑的严复的译本相比,孰优孰劣,即使是愚笨如我,不读两书,也能比较出来的啊!  看来,读《国富论》,如不懂英文,还是读严复的翻译好,这样不会被舌人郭大力等所误,别看此等解放后被称为著名经济学家,曾做过什么大学教授!也似乎明白了,中国的经济学为什么不发达,舌人学步,投权贵之所好而已!  草作于日 于从吾庐  此文可做读严复《国富论》第一篇札记
楼主发言:3次 发图:0张
  看的人多,回的人没有,看来,读过严复《原富》的人少,这几天搜了一些文章,发现很多人赞美郭大力的翻译,可见,并没有认真的阅读过其书,也没有把严复的翻译和郭大力等的翻译做过对比,如果做一对比,就会发现,严复的文言文翻译反而很容易让人理解!  ~今天读篇五,严复翻译的物值(真值),物价,市价,概念明了,清晰,比郭大力等,翻译的真实价格,名义价格要容易理解的多!而且严复也区分了值与价的区别,郭大力则没有对其进行区分,统一用“价格”来说,只不过加个真实的,实际的,或者名义的,这些词语,让人搞不清楚,这些概念到底指的是什么!  原来是通过郭大力的翻译来读懂严复的翻译的,没想到,却要通过严复的翻译,才能搞懂郭大力的翻译!  看来,严复的作用,的确很大!
  现在中国正在面临着深刻的危机。  这场危机,其持续时间和范围,影响会很深远。也许是变形的第三次世界大战。  中国如何应对,最终才能避免日益迫切的经济危机?  看完这个帖子,你就能够找到解决方案,请参考:  /post-worldlook-.shtml  《效率与公平的逻辑关系》  杨帆 新浪财经 日  抽象谈论效率与公平的文章,浩如烟海。我们需要的,是结合中国改革开放的实践,把二者关系做具体的,历史的说明。理论上的真问题,必须结合实际中的真问题,才能具有实际意义。  效率与公平的关系,是经济发展与社会进步之间的基本关系。所谓效率,主要指经济微观层面,企业以最小投入获得最大产出;但经济效率也可扩大到产业层面,指一个产业对其他产业的拉动效应,有前向关联,后向关联等;还可包括宏观经济层面的总体效率,即经济的长期可持续发展,波动的减少,防止垄断,过度竞争,倾销和重复投资,改善对外贸易条件等等。不能仅仅把经济效率理解为单个企业的眼前利润,即使单个企业的经济效率,也离不开长期发展战略,市场的占有率,长期合作伙伴关系,社会贡献与社会形象等多种因素,不是单纯的利润指标可以代替的。企业的效率,前提是符合社会效益,如不能造成环境污染,危害社会等,在现代生产中,企业活动的外部性问题已被尖锐揭露,脱离社会效益的企业微观效率不能被社会承认,这一点在财务上也将体现出来,即把企业活动的外部成本内部化,打入企业成本以降低利润,企业的虚假效率必然被剔除。  至于“公平”,是改革开放以来,中国主流派经济学家长期所忽视或者有意排斥的问题,他们的学术理由之一就是:效率有明确的指标可衡量,而公平的概念太泛,不能量化。其实,国际社会对于公平越来越重视,并给出了明确概念。2000年10月,180个国家元首签署的《千年宣言》概括了世界银行奋斗目标:消除饥饿和极度贫困;普及小学教育;消除性别歧视,赋予妇女平等权力;降低婴幼儿死亡率;减少孕产妇死亡率;消灭爱滋病、疟疾等疾病;实施国家可持续发展战略,扭转环境资源的耗竭趋势。根据中国青年报采访世界银行专家邹恒甫,社会公正至少包括四大内容:  第一,机会均等。每个公民都具有基本相同的发展机会。机会均等要求,在其他条件相同的情况下,公共政策向机会最少的那部分人倾斜,以增加他们的发展机会。例如,教育是影响人们发展机会的关键因素之一,公共政策应该保证穷人也能享受基本的教育。  第二,过程公平。虽然公民的先天禀赋,如身体状况、智力、家庭环境存在很大差异,但公民利用自己的禀赋、通过自己的努力而获得回报的过程必须是公平的。人们不能因居住地、性别等方面的差异而受到歧视。例如,农村居民必须同城市居民一样,完全平等地参与竞争,同样的付出应该得到同样的回报。  第三,按贡献进行分配。根据每个成员对社会的贡献大小进行有差别的分配,多努力者多得回报。  第四,确保基本生存条件。社会必须给每个公民基本的生存和发展机会,避免一部分公民陷入绝对的贫困和被剥夺状态。这就是说,政府必须调节资源的配置结果和收入分配格局,以维持每个公民最起码的生活标准。  四个内涵之间可能出现冲突,例如为实现机会均等和避免绝对贫困,必须对弱势群体进行政策倾斜,会影响过程公平。阿马蒂亚·森在其名著《以自由看待发展》中指出,社会公正的具体内容和具体体现取决于每个社会自己的选择,只要社会的决策过程是民主的、每个成员都有表达自己偏好的正式渠道、政治决策机制能综合每个公民的意见,社会选择的结果就是可以接受的。  依据国际上中等偏下的水平,中国教育支出,医疗卫生支出,社会保障支出应各占财政支出的六分之一,共占50%;按财政收入占国内生产总值30%计算,应达到GDP5%,三项共占15%。  国际思潮可以效率与公平的关系划线,主张效率优先的为右翼,主张公平优先的为左翼。我以此为依据,又加上手段的激进与温和,把中国社会思潮划为温和左翼,温和右翼,激进左翼,激进右翼四种思潮。我主张温和右翼与温和左翼合作,既反对激进左翼(原教旨计划经济思想),也反对激进右翼。中国思想界的思维惯性实在太严重,许多人至今把“左倾”作为最主要的危险,对于新的“激进右翼思潮”缺乏警惕,甚至作为“改革开放大方向”加以维护,这就是主张以腐败为机制,将权力与资本相结合形成“精英联盟”,进一步买办化,走对外妥协,对内剥夺大多数人民的“拉美化”道路。事实证明我的担心是有道理的,中国改革开放自1995年以后,在保持经济高速增长和深化改革,扩大开放的同时,忽视了对腐败的控制和对受损阶层的补偿,正在一步步滑向这一方向。  效率与公平的关系,在经济方面可以归纳为“经济增长与收入分配的关系”。公平是指社会成员的收入均等化,效率是指资源的有效配置。计划经济有天然的公平取向,忽视微观效益;市场经济则重视微观效率而使收入差距拉大,这是效率与公平背后的体制因素。
  不读英文原著的话,好比…… 听于丹解读《论语》。
  晕倒  明明后译的本子和现在的术语更接轨
  @宅进小楼成一统 4楼
21:03:23  晕倒  明明后译的本子和现在的术语更接轨  -----------------------------  这你就不明白了吧,有些术语比不是术语的普通语言,读了更让人糊涂!我就觉得有些术语,就是一些人为了糊弄人而故意造出来显示其有多高深水平或者达到其私人目的的,比如什么无产阶级、资产阶级,共产主义等术语!根本经不起推敲!
  你走火入魔了
  有机会去看看严复版本的,希望自己还能有那份闲心。
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规同时转发到微博当前位置:
>>>严复翻译《天演论》的主要目的是[]A.介绍生物进化论的观点B.宣传优..
严复翻译《天演论》的主要目的是&&&
A.介绍生物进化论的观点&&&B.宣传优胜劣汰的自然法则&C.批评洋务运动&&&&D.警示国人因循守旧会亡国
题型:单选题难度:偏易来源:同步题
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“严复翻译《天演论》的主要目的是[]A.介绍生物进化论的观点B.宣传优..”主要考查你对&&开眼看世界的思想家:魏源和《海国图志》,严复和《天演论》&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
开眼看世界的思想家:魏源和《海国图志》,严复和《天演论》
《海国图志》:《海国图志》是近代著名思想家魏源的代表作,该书初刊于1842年,共50卷,后扩编至100卷。这部书是魏源受林则徐嘱托之下,根据林则徐主编的《四洲志》及其他中外文献资料编著而成的。这是一部系统介绍西方史地、科技知识的著作,在当时堪称中国人编著的介绍世界知识的“百科全书”。魏源明确地提出编撰《海国图志》的目的是为了“师夷之长技以制夷”而作。《海国图志》 不仅对中国的思想界产生了重要启蒙作用,而对日本的学术和政治也有过重要的影响,被日本维新要人视为“枕中鸿宝”。《天演论》:《天演论》 是严复翻译的赫胥黎的《进化论与伦理学》的前半部分。严复在《天演论》 中加入了大量的按语,来阐述自己的观点,为近代较早的一本直接介绍西方资产阶级理论著作的书。书中“物竞天择,适者生存”的思想,对当时国内鼓吹变法图强和提倡维新运动起过积极作用。魏源和严复的思想的异同:魏源和严复作为中国近代的思想家,他们的思想有很多相同的地方,也有很多不同的地方:例如他们都主张向西方国家学习,但是他们对学习西方的内容不一样,魏源作为地主阶级知识分子,他的“师夷长技以制夷”的思想侧重于学习西方的军事和科学技术,而严复作为资产阶级启蒙思想家他的“世道必进,后胜于今”思想则侧重于学习西方的先进政治制度。两位思想家是近代主张学习西方长处来抵抗外国侵略、挽救民族危亡的爱国思想家,其主张虽符合时代的发展,但是他们的思想经过洋务运动和戊戌变法证明,他们的救国道路在当时的社会条件下,是行不通的。 评价魏源的思想:魏源编写《海国图志》的目的是“师夷之长技以制夷”。基于这一目的,他提出了一些改革的办法:设立工厂,制造轮船、枪炮,兴办民用工业;学习西方练兵方法,用新式武器装备军队;增设水师科;改革考试制度。他的思想是爱国的,进步的。因为在民族危机面前,魏源冲破闭关锁国的思想束缚,提出向西方学习,掌握敌人的场地,克敌制胜,这是他爱国的重要表现。他的思想反映了鸦片战争后,地主阶级知识分子里的先进人物,开始面向世界,注意世界,注意研究现实问题。严复和《天演论》:严复是中国资产阶级启蒙思想家。译作《天演论》。运用“物竞天择,适者生存”和“世道必进,后胜于今”的社会进步理论,在当时的中国打击了封建势力,启发了中国知识界探索西方资本主义的作用。严复的思想对戊戌变法影响很大。《海国图志》的主要内容:《海国图志》在中国近代史学史上,是第一部较为详尽较为系统的世界史地著作。书中征引中外古今近百种资料,系统地介绍了西方各国的地理、历史、政治状况和许多先进科学技术,如火轮船,地雷等新式武器的制造和使用。所记各国气候、物产、交通贸易、民情风俗、文化教育、中外关系、宗教、历法、科学技术等,都超过了前书。所以,《海国图志》被人誉为国人谈世界史地之“开山”。 《天演论》的主要思想:《天演论》英文书名直译应为《进化论与伦理学》。作者赫胥黎是英国博物学家,达尔文的朋友,也是达尔文学说的忠诚拥护者。《天演论》的基本观点是:自然界的生物不是万古不变,而是不断进化的;进化的原因在于“物竞天择”,“物竞”就是生存竞争,“天择”就是自然选择;这一原理同样适用于人类,不过人类文明愈发展,适于生存的人们就愈是那些伦理上最优秀的人。进化论学说的基础是达尔文在《物种起源》一书中奠定的,赫胥黎坚持并发挥了这一思想。严复译述《天演论》不是纯粹直译,而是有评论,有发挥。他在阐述进化论的同时,联系中国的实际,向人们提出不振作自强就会亡国灭种的警告。严复在按语中指出,植物、动物中都不乏生存竞争、适者生存、不适者淘汰的例子,人类亦然。人类竞争其胜负不在人数之多寡,而在其种其力之强弱。面对当时中国的民族危机,严复尖锐指出,中国再也不能不看实际地妄自尊大,弄得不好,就会亡国灭种。《天演论》告诉人们亡国灭种的威胁,但又不是无所作为的悲观主义,它启示人们,中国目前虽弱,但仍有挽救的办法,这就是强力竞争,通过努力,改变目前弱者的地位,变为强者。
发现相似题
与“严复翻译《天演论》的主要目的是[]A.介绍生物进化论的观点B.宣传优..”考查相似的试题有:
596705444716354130215299180261张春柏 汉译英
绪论_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
2页免费2页4下载券15页免费20页免费17页免费 30页免费9页免费11页免费22页免费21页免费
喜欢此文档的还喜欢9页免费30页免费11页免费15页免费12页免费
张春柏 汉译英
绪论|第​一​章​ ​ ​张​春​柏​ ​汉​译​英​ ​ ​绪​论
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢}

我要回帖

更多关于 林语堂翻译理论 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信