为什么想象和真的发生的一模一样的拼音?

日语句子本来就是由汉字和假名構成的五十音虽然有表音功能,但不能说是和拼音一样

你对这个回答的评价是?



日语的五十音图虽然发音和汉语的差不多但是读音嘚嘴形差很多,正确的说是日文的罗马拼音和汉语的拼音不一样的。其实准确来说读音也差很多,还有书写上 好像你们都有一个误解,认为平假名和片假名相当于日语的“拼音”其实错了,平假名和片假名是文字不是罗马拼音!~五十音图的平、片假名下面ka sa ta na ha 等等是ㄖ语中最常用的罗马字,也就是罗马拼音

不能说一样,只能说差不多日语就由那五十音组成

你对这个回答的评价是?

}

  萧山的一位家长在论坛发帖孩子在萧山一所小学读书,最近语文考试就有这样一道拼音填空题孩子填的“想象”,被老师打了一个“叉”班上好多同学填“想潒”,也都是错的老师认为,“想像”才是正确答案最后还在家长群里做出了解释。

  但是老师越解释,这位家长越疑惑

  “从小到大,都认为‘想象’才是正确写法难道我的语文是跟体育老师学的?”这位家长说他查了字典,发现二者可以通用“既然鈳以通用,那填‘想象’就不该算错啊”

  为了“想象”还是“想像”

  家长和语文老师争论起来

  这位家长说,因为“想象”還是“想像”他甚至和语文老师争论了起来。后来语文老师用了很大篇幅,专门在家长群里阐述了自己选“想像”的理由——

  想潒”和“想像”至今纠缠不清你认为用哪个xiàng字更合理?1986年是分界线不说历史,就现代汉语运用来说“想象”和“想像”的纠缠是1986姩以后出现的。1986年前是“想象”一统天下;1986年重新公布《简化字总表》恢复了“像”字的使用,“想像”开始崛起

  它突出表现在兩个方面:一是工具书肯定了“想像”的地位。比如《现代汉语词典》旧版只收“想象”,新版则两者兼收但以“想像”为主条,释義后注:“也作想象”“想象”后只注“同‘想像’”,编者的态度是显而易见的

  象”适用于三种情况:

  1。作名词用如“大象”。

  2属于名词性词素,不能单用用来构词,如表示形状、样子的“形象”“象征”等

  3。属于动词性词素不能单用,可用来构词如表示摹仿、表现的“象声词”“象形字”。

  “像”适用的也有三种情况:

  1作名词,指人物等做成的形象如“画像”“佛像”等。

  2用作动词,表示相似如“你像他哥哥”。

  3作介词用,有“比如”“如同”(这个意义不能单独作谓語动词只能构成介词词组去修饰动词)等意思,如“像爸爸那样工作”

  4。似乎、仿佛如:雪梅好像什么都没看见。

  “有家長问我到底是‘想象’还是‘想像’?现在统一:想像我读书的时候是没有单人旁的,但是后来统一要求写单人旁”这位老师最后丅了定论。

  原来这两个词曾大变身

  对于“想象”还是“想像”绝大多数网友都表示“傻傻分不清”。而且 我们发现,这两个芓的区分还挺有年代感的年纪大点的,都认为“想象”正确而三十多岁以下的人,都认为应该是“想像”

  网友@米奇laile就说,“我們80后老师教的都是想像我爸那一代写想象。”

  网友@纯妹也说:“我读书时老师教的就是想像很好理解,想像的意思就是想一想潒什么,所以不难记也没有这种困扰。”

  也有网友表示按照手机输入法来不就好了?我们试了一下发现无论是哪种拼音输入法,输入xiǎng xiàng都会跳出“想象”和“想像”两个词语。

  好吧记者较真了,本着科(闲)学(着)探(没)究(事)的精神搜罗了從上世纪80年代到现在这40年间出版的工具书,能找到的都找了来一探究竟。

  先说1983年商务印书馆出版的《现代汉语词典》第二版上面呮有“想象”和“想象力”两个词,根本没有“想像”

  再到1992年,王同忆主编、海南出版社出版的《新现代汉语词典》第一版中写道:“象”有“想像”的意思但我们在组词中却没有找到“想象”一词,这本词典认可的用法是“想像”

  这也印证了那位老师的解釋:[xiǎng xiàng]一词在上世纪八九十年代间确有一个“变身”的过程。

  然后到了2005年商务印书馆的第五版《现代汉语词典》,“想象”和“想像”两种写法都对但和那位老师解释的恰恰相反,这版词典里“想象”是主词条并注明“也作想像”。同样情况的还有“想象力”囷“想像力”如果按照老师的解释,词典编辑者应该倾向认为“想象”一词更常用。

  2016年最新版的商务印书馆第七版《现代汉语词典》和第五版的解释几乎一样。

  “想象”和“想像”的交替变换

  杭州长青小学的书记王琪教了31年小学语文,从自己当学生到參加工作当老师她亲眼见证了语文课本里“想象”和“想像”的交替变换。

  “从我读书一直到参加工作的前十几年一直都是写作‘想象’的,课本里也都是这么写的从来没有人会觉得它不对。”王琪老师回忆说“到上世纪90年代某一年,我们收到新教学规范有┅些字词改了,课本里也变成了加单人旁的‘想像’”为了改掉之前几十年形成的用词习惯,写板书的时候王琪都会特地留个心眼,烸次写了“想象”再加上个单人旁,“一开始很不习惯过了好长一段时间才转变过来。”

  “硬掰”回来之后“想像”这一写法巳经在王琪脑海里根深蒂固。一直到前几年王琪在板书时继续写单人旁的“想像”,听课的老师问她为什么加了单人旁她才反应过来貌似又改过了。

  “后来我们语文组的老师还在一块儿专门讨论过,原来又出现了‘想象’的写法两种写法并存,而且没有单人旁嘚‘想象’成了主流”王老师说,“我自己掰回来以后这么多年已经改不回去了,还是习惯用单人旁这个但学生们用两种写法都是認可的。”王老师说

  记者又问了杭州几位资深语文老师,基本都表示“跟着字典走”杭州高级中学的寿婷尔老师说,“字典一直茬修订其实老师们更容易搞错。我一般都是查字典也让学生查字典。”

  寿老师补充说像这样换来换去的词语其实并不多,平时哆留心就可以了

  杭州高新实验学校的郑金平老师说,对于这种不太确定的词语一般会让学生用常见写法,考试通常也很少会考这種比较模糊的区域

  为什么会有“象”和“像”

  浙大教授专门写了一段辨析

  昨天,我们请教了(,)副教授、博导浙江省语言学會副秘书长、常务理事史文磊,为了讲清楚两个xiǎng xiàng的区别他特意写了一段辨析——到底是“象”还是“像”,一目了然

  从学理仩说,“想xiàng”应当作“想象”不应作“想像”。“想xiàng”在此是动宾结构“xiàng”是名词。根据《现代汉语词典》(第七版)作为洺词,“像”是“比照人物制成的形象比如画像、塑像、肖像”,意域较窄所指一般都是人的像;而“象”则是“形状、样子,比如景象、天象、气象、印象、万象更新”指称更广。

  根据系统性原则显然“想xiàng”之“xiàng”用指称更广的“象”更贴切。权威词典《现代汉语词典》(第七版)把“想象”“想象力”定为主目“想像”“想像力”定为附目,是有合理性的应当以此为准。

  当然从汉字的构造理据来看,“像”从“人”人们大概会觉得写成“想像”更能展现词义,这也算是汉字在使用过程中的理据重构这种凊况在汉字历史上屡见不鲜。以往版本的《现代汉语词典》对“想象”和“想像”主次地位的处理出现过摇摆大概是采取了从俗从众的原则。历史证明词典诚然是规范,但使用者最有发言权一个词语的未来会怎样,还是掌握在大众手里

}

我要回帖

更多关于 一模一样的拼音 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信